"sus fuentes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومصادر
        
    • عن مصادر
        
    • في مصادر
        
    • مصدر الحصول
        
    • مصادرها على
        
    • نطاق مصادر
        
    • توسيع مصادر
        
    • إلى مصادر
        
    • مصادر دخلها
        
    • مصادر دخلهم
        
    • مصادره
        
    • مصادرهم
        
    Sus miembros a escala internacional y sus fuentes de financiación permanecen estables y no está afiliada a ninguna otra organización no gubernamental internacional reconocida con carácter consultivo. UN ولا تزال عضويتها الدولية ومصادر تمويلها مستقرة، وليست منضمة إلى أي منظمة غير حكومية دولية بصفة استشارية.
    Mitch castigó por dos flancos a la mayor parte de la población de escasos recursos, pues arrasó tanto sus viviendas como sus fuentes de ingreso. UN وقد كانت خسارة الكثير من الفقراء مزدوجة، حيث أزال اﻹعصار مساكنهم ومصادر رزقهم معا.
    Mitch castigó por dos flancos a la mayor parte de la población de escasos recursos, pues arrasó tanto sus viviendas como sus fuentes de ingreso. UN وقد كانت خسارة الكثير من الفقراء مزدوجة، حيث أزال اﻹعصار مساكنهم ومصادر رزقهم معا.
    Se fomentará decididamente la participación de las organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones humanitarias en el mecanismo de coordinación del sistema de las Naciones Unidas, cualesquiera sean sus fuentes de financiación. UN وستُشجع المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات اﻹنسانية العاملة تشجيعا قويا على أن تشارك في آلية التنسيق التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، بصرف النظر عن مصادر تمويلها.
    No ha habido cambios notables en sus fuentes de financiación que consisten de las cuotas de sus miembros, donaciones de fundaciones, legados, préstamos y contribuciones personales. UN ولم يحدث تغيير كبير في مصادر تمويله التي تتألف من رسوم العضويـة ومنـح التأسيــس وتركــات وقــروض ومساهمــات شخصية.
    La Administración declaró que tiene que examinar su política de contratación de consultores para ampliar sus fuentes de candidatos y adoptar un proceso de selección más competitivo. UN ٨٨ - وذكرت اﻹدارة أن ثمة حاجة إلى إعادة النظر في سياسة تعاقدها مع الخبراء الاستشاريين لتأمين توسيع مصدر الحصول على الخبراء الاستشاريين وجعل عملية اختيارهم تنافسية بقدر أكبر.
    Al clasificar a sus fuentes de esa manera, la Comisión también tuvo en cuenta consideraciones tales como el grado en que las propias fuentes pudieran haber estado implicadas en actividades realizadas en violación de las resoluciones del Consejo de Seguridad y sopesó el conocimiento directo de los informantes de dichas actividades y su deseo de no incriminarse. UN وقد راعت اللجنة أيضا في تصنيف مصادرها على هذا النحو اعتبارات معينة كدرجة تورط المصدر نفسه في أنشطة تنتهك قرارات مجلس اﻷمن، وكانت توازن بين معرفته المباشرة بهذه اﻷنشطة ورغبته في تجنب تجريم الذات.
    196. El PNUD ha procurado aumentar sus fuentes de apoyo de forma de trascender su asociación tradicional con los gobiernos centrales y abarcar también el sector no gubernamental y privado, así como otras organizaciones de la sociedad civil. UN ١٩٦ - ويسعى البرنامج إلى توسيع نطاق مصادر ما يقدمه من دعم لكي تتجاوز تعاونه التقليدي مع الحكومات المركزية لتشمل المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني اﻷخرى.
    Para lograr el objetivo de erradicar el terrorismo, se deben combatir sus causas subyacentes y esclarecer las relaciones existentes con la delincuencia organizada, así como sus fuentes de financiación. UN وينبغي لنا، في سعينا للقضاء على الإرهاب، معالجة أسبابه الجذرية، وتحديد صلاته بالجريمة المنظمة ومصادر تمويله.
    La UNOPS sigue buscando oportunidades que sean financieramente viables y amplíen su oferta de servicios y sus fuentes de ingresos. UN 12 - ما زال المكتب يبحث عن الفرص المجدية اقتصاديا التي توسع من قاعدة خدماته ومصادر إيراداته.
    El equipo preguntó acerca de la empresa, sus filiales, sus productos y sus fuentes de financiación. UN استفسر الفريق عن الشركة وفروعها ومنتجاتها ومصادر التمويل.
    Doscientos mil palestinos han perdido sus tierras y sus fuentes de agua como consecuencia de los 280 kilómetros de muro ya construidos. UN وثمة ألفان من الفلسطينيين قد فقدوا أرضهم ومصادر مياههم من جراء ما بُني من الحائط بالفعل على امتداد 280 كيلومترا.
    Esa Ley establece el sistema de museos de Letonia y sus fuentes de financiación. UN ويصف القانون شبكة المتاحف في لاتفيا ومصادر تمويلها.
    El módulo proporciona instrumentos para ayudar a elaborar un marco lógico nacional de indicadores y sus fuentes de información. UN فنموذج تقدير التكاليف يتيح الأدوات التي تساعد على وضع إطار مسجل وطني لقياس أداء المؤشرات ومصادر معلوماتها.
    La mejor manera de evitar una caries es aún reducir el consumo de azúcar y practicar una buena higiene bucal para deshacerse de las bacterias y sus fuentes de alimento. TED لا زالت أفضل طريقة لتجنب التسوس هي الحد من استهلاك السكر والمواظبة على نظافة الفم للتخلص من البكتيريا ومصادر غذائها.
    Expresaron sus reservas sobre el hecho de que tuvieran que revelar sus fuentes de información al enviar sus alegaciones a los gobiernos. UN وأعربوا عن تحفظات إزاء الكشف عن مصادر معلوماتهم عند إرسال الادعاءات إلى الحكومات.
    El grupo considera que las actividades del Equipo Especial deben ser independientes de sus fuentes de financiación. UN وتعتقد المجموعة أن أنشطة فرقة العمل ينبغي فصلها عن مصادر تمويلها.
    La ampliación de sus fuentes de financiación es imprescindible para el logro de las metas y los objetivos que se ha fijado. UN إن زيادات في مصادر التمويل جوهري في سبيل التحقيق الفعال للأهداف ولإنجاز المقاصد التي رسمناها لأنفسنا.
    88. La Administración declaró que tiene que examinar su política de contratación de consultores para ampliar sus fuentes de candidatos y adoptar un proceso de selección más competitivo. UN ٨٨- وذكرت اﻹدارة أن ثمة حاجة إلى إعادة النظر في سياسة تعاقدها مع الخبراء الاستشاريين لتأمين توسيع مصدر الحصول على الخبراء الاستشاريين وجعل عملية اختيارهم تنافسية بقدر أكبر.
    La amplia variedad y las grandes diferencias de antecedentes, posición y aparente motivación de las personas o los grupos que le suministran información sobre presuntas violaciones del embargo de todos los tipos han hecho que la Comisión califique a sus fuentes de " muy fidedignas " , " fidedignas " y " bastante fidedignas " . UN ٧٨ - ونظرا للتنوع الكبير في اﻷفراد والمجموعات التي تزود اللجنة بالمعلومات عن الانتهاكات المزعومة للحظر بجميع أنواعه والاختلاف الشديد في خلفيات ومواقف هؤلاء اﻷفراد وتلك المجموعات والبواعث الظاهــرة لهم، فقــد عمدت اللجنة إلى تصنيف مصادرها على النحو التالي: " موثوق جــدا " و " موثـــوق " و " موثوق إلى حد ما " .
    196. El PNUD ha procurado aumentar sus fuentes de apoyo de forma de trascender su asociación tradicional con los gobiernos centrales y abarcar también el sector no gubernamental y privado, así como otras organizaciones de la sociedad civil. UN ١٩٦ - ويسعى البرنامج إلى توسيع نطاق مصادر ما يقدمه من دعم لكي تتجاوز تعاونــه التقليــدي مـع الحكومـات المركزية لتشمـل المنظمات غيـر الحكوميـة والقطــاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني اﻷخرى.
    Según el informe, para lograr un crecimiento sostenido y transformador en África es necesario diversificar sus fuentes de crecimiento tanto en el lado de la demanda como en el de la oferta. UN ووفقاً لهذا التقرير، يتطلب تحقيق النمو المطرد الذي يفضي إلى تحول في أفريقيا توسيع مصادر النمو من جانبي الطلب والعرض في الاقتصاد.
    El estudio proporcionó información acerca de la ocurrencia de precipitaciones inusuales durante el invierno, que congelaban el suelo debajo de la nieve e impedían el acceso de los animales a sus fuentes de alimento. UN وتقدم الدراسة معلومات عن هطول أمطار غير عادية خلال الربع الأخير من فصل الشتاء التي تغلف الأرض تحت الثلج بطبقة من الجليد، مما يحول دون وصول الحيوانات إلى مصادر الغذاء.
    Ello intensificó la presión sobre Al Shabaab y redujo sus fuentes de ingresos. UN وقد زادت تلك المكاسب من الضغوط على حركة الشباب وحدّت من مصادر دخلها.
    Esas barreras tuvieron como resultado un agravamiento considerable de las dificultades socioeconómicas, ya que de un día para otro 130.000 palestinos quedaron sin sus fuentes de ingreso. UN وقد نتج عن عمليات اﻹغلاق أن زادت المشاق الاجتماعية والاقتصادية إلى حد بعيد، إذ حرم ٠٠٠ ١٣٠ فلسطيني فجأة من مصادر دخلهم.
    Durante ese mismo período, Buingo se comunicó 79 veces con su oficial de enlace radicado en Goma, el Coronel Balume, otra de sus fuentes de apoyo logístico. UN وخلال نفس الفترة، اتصل بوينغو 79 مرة بالعقيد بالومي، ضابط الاتصال لديه الذي مقره في غوما، وهو مصدر آخر من مصادره للدعم اللوجستي.
    Las cuestiones de seguridad alimentaria a las que se enfrentan son multifacéticas, y sus fuentes de alimentación dependen de su poder adquisitivo, lo que las expone a la malnutrición. UN فمسألة الأمن الغذائي التي تواجههم ذات أوجه متعددة، بينما تعتمد مصادرهم الغذائية علىقدرتهم الشرائية مما يجعلهم عرضة لسوء التغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus