"sus funciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واجباته
        
    • مهامه
        
    • مهامها
        
    • بمهامها
        
    • مهامهم
        
    • وظائفها
        
    • بمهامه
        
    • وظائفه
        
    • بوظائفها
        
    • واجباتهم
        
    • بمهامهم
        
    • بواجباته
        
    • بمسؤولياتها
        
    • بواجباتهم
        
    • دوره
        
    También afectaría a la credibilidad y la imparcialidad del puesto, puesto que el Presidente dependería entonces de las contribuciones de terceros para desempeñar sus funciones de manera efectiva. UN ويمكن أن يؤثر ذلك أيضا على مصداقية وحياد المنصب، لأن رئيس الجمعية العامة سيحتاج إلى الاعتماد على التبرعات المقدمة من الآخرين لأداء واجباته بفعالية.
    Análogamente, la Junta no había cumplido sus funciones de supervisión administrativa y consultivas porque se reunía una sola vez por año. UN وبالمثل لم ينفذ المجلس مهامه الخاصة بالاستشارة والمراقبة الإدارية إذ أنه لا يجتمع إلا مرة واحدة في السنة.
    Los centros de información integrados seguirían dependiendo directamente del Departamento de Información Pública en el cumplimiento de sus funciones de información pública y mantendrían plenamente su autonomía funcional. UN وأكد أن مراكز اﻹعلام المتكاملة ستظل تابعة للمسؤولية المباشرة ﻹدارة شؤون اﻹعلام فيما يتعلق بممارسة مهامها اﻹعلامية، وتحتفظ في الوقت ذاته باستقلال وظيفي تام.
    Para que el poder judicial pueda desempeñar sus funciones de manera independiente e imparcial, debe garantizarse a los jueces su inamovilidad como condición de servicio. UN فإذا ما أريد للسلطة القضائية المستقلة أن تنهض بمهامها بنزاهة، ينبغي أن تُكفل للقضاة مدة خدمتهم كشرط من شروط هذه الخدمة.
    Esa inmunidad se les seguirá otorgando tras la terminación de sus funciones de abogados de los acusados. UN وتظل هذه الحصانة ممنوحــة لهم بعد انتــهاء مهامهم بوصفهم وكلاء أو محامي المتهمين.
    A medida que el OOPS continuara desarrollando progresivamente sus funciones de supervisión, la recomendación se mantendría en examen constante. UN ومع التطور المستمر للأونروا في تعزيز وظائفها في مجال الرقابة، فسوف تواصل وضع التوصية في الاعتبار.
    Mientras tanto, el órgano legislativo continuó encontrando dificultades para ejercer sus funciones de representación, normativas y de supervisión. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال المجلس التشريعي يواجه التحديات في الاضطلاع بمهامه التمثيلية والتشريعية والرقابية.
    Por lo tanto, se pregunta si dichas referencias podrían impedir al poder judicial ejercer sus funciones de conformidad con el Pacto. UN ولذا فإنه يتساءل عما إذا كانت هذه الإحالات يمكن أن تثبط عزيمة القضاء على ممارسة وظائفه بموجب العهد.
    El Componente continuará sus funciones de patrulla, observación y vigilancia por tierra y agua y sus programas de acción cívica para fomentar la confianza en el campo. UN وسيواصل العنصر واجباته المتمثلة في تسيير الدوريات والمراقبة والرصد برا وبحرا وبرامج عمله المدنية لبناء الثقة في الريف .
    El Alto Representante Adjunto y Supervisor de Brcko, tras haber establecido su oficina en el norte a mediados de abril de 1997, está desempeñando satisfactoriamente sus funciones de conformidad con el Acuerdo de Paz y con el laudo arbitral sobre Brcko. UN ٦ - ويواصل نائبي، المشرف في برتشكو، والذي أنشأ مكتب الممثل السامي في الشمال في منتصف نسيان/أبريل ١٩٩٧، تأدية واجباته بنجاح وفقا لاتفاق السلام وقرار التحكيم الخاص ببرتشكو.
    Si bien el orador reconoce las dificultades a que hacen frente las organizaciones internacionales, insta al Director General a que estudie debidamente la posibilidad de asignar a la oficina regional de Bangkok los recursos necesarios para que pueda cumplir sus funciones de manera eficaz. UN وأضاف أنه، على الرغم من أنه يدرك الصعوبات التي تواجهها المنظمات الدولية، فانه يحث المدير العام على ايلاء الاعتبار الواجب لتخصيص الموارد اللازمة لتمكين المكتب الاقليمي الموجود في بانكوك من أداء واجباته بفعالية.
    Con la función de realizar gestiones ante los órganos provinciales de administración penitenciaria, se destacan sus funciones de: UN وتنطوي مهامه المندرجة في إطار تنفيذ الإجراءات أمام الهيئات الإقليمية للإدارة الإصلاحية على ما يلي:
    El Embajador Kouyate asumirá en breve sus funciones de Subsecretario General del Departamento de Asuntos Políticos en la Sede de las Naciones Unidas, Nueva York. UN وسيتولى السفير كوياتي قريبا مهامه كأمين عام مساعد في إدارة الشؤون السياسية في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك.
    Rusia concede una importancia especial a los esfuerzos del Organismo por mejorar aún más sus funciones de inspección y su sistema de salvaguardias. UN وروسيا تعلق أهمية خاصــة علــى الجهود التي تبذلها الوكالة لزيادة تعزيز مهامها الاشرافية ونظامها الخاص بالضمانات.
    Su programa se debería limitar a tres temas cada vez, a fin de poder desempeñar sus funciones de una manera pausada y eficiente. UN وينبغي أن يقتصر جدول أعمالها على الدوام على ثلاثة بنود بغية تمكينها من أداء مهامها بطريقة متأنية وفعالة.
    Las misiones debían contar con las facilidades necesarias para llevar a cabo sus funciones de conformidad con los acuerdos internacionales. UN وينبغي توفير التسهيلات اللازمة للبعثات من أجل اضطلاعها بمهامها وفقا للاتفاقات الدولية.
    Los observadores de policía de la Misión de Verificación en Kosovo empezaron a supervisar el comportamiento de la policía local en el desempeño de sus funciones de investigación. UN وبدأ متحققو الشرطة التابعون للبعثة في رصد سلوك الشرطة المحلية في إطار مهامهم المتعلقة بالتحقيق.
    A fin de cumplir con eficacia sus funciones de observación, la UNOMUR establecerá una combinación de puestos de observación fijos y patrullas móviles. UN وكي تؤدي البعثة بفعالية وظائفها المتعلقة بالمراقبة فإنها ستنشئ مجموعة من نقاط المراقبة الثابتة والدوريات المتنقلة.
    Considera fundamental que este último desempeñe sus funciones de forma imparcial, objetiva y apolítica. UN ويرى وفد البرازيل أن من الضروري أن يضطلع المفوض السامي بمهامه بطريقة نزيهة وموضوعية وبعيدة عن السياسة وغير منحازة.
    Al establecer la legitimidad política de los gobiernos, la democracia refuerza su capacidad para aplicar sus políticas y desempeñar sus funciones de forma eficaz y efectiva. UN وبإقرار الشرعية السياسية للحكومات، تدعم الديمقراطية قدرة الحكومات على تنفيذ سياساتها والقيام بوظائفها بكفاءة وفعالية.
    En la historia de la Presidencia de la Conferencia de Desarme hay pruebas fehacientes de que los representantes de países pequeños han cumplido con sus funciones de Presidente de manera ejemplar. UN وثمة أدلة مقنعة في تاريخ رئاسة المؤتمر على أن ممثلي البلدان الصغيرة يؤدون واجباتهم الرئاسية بطريقة مثالية.
    También se preseleccionaría un grupo de funcionarios de reserva para que desempeñara sus funciones de forma provisional durante su ausencia; UN وينتقى سلفا أيضا مجموعة من الموظفين الاحتياطيين للقيام بمهامهم على نحو مؤقت؛
    Nuestro estimado Secretario General, el Sr. Kofi Annan, ha seguido desempeñando de forma sobresaliente sus funciones de dirección. UN وأميننا العام الموقر، السيد كوفي عنان، واصل قيادته المتميزة في اضطلاعه بواجباته.
    En cuanto a sus funciones de coordinación de programas dentro de la UNCTAD, la Dependencia es como si no existiera. UN وفيمــا يتعلق بمسؤولياتها في التنسيق البرنامجي داخل اﻷونكتاد فهي غير موجودة.
    Imparten el curso, de dos semanas de duración, profesores de universidad, oficiales y personal de la Cruz Roja. Su objetivo es capacitar a los participantes para que cumplan sus funciones de acuerdo con el derecho internacional humanitario. UN ويتولى التدريس في هذه الدورة التي تستغرق اسبوعين أساتذة جامعيون وضباط وموظفون في الصليب اﻷحمر والهدف من الدورة هو تمكين المشتركين من النهوض بواجباتهم بما يتفق مع القانون اﻹنساني الدولي. جمهورية كوريا
    La Oficina para la Coordinación de los Asuntos Humanitarios ha continuado fortaleciendo sus funciones de coordinación y apoyo. UN وواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تعزيز دوره في مجال التنسيق والدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus