"sus libertades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حرياتهم
        
    • بحرياتهم
        
    • حرياتها
        
    • بحرياته
        
    • وحرياته
        
    • بحرياتها
        
    • حريتها
        
    • ما لهم من حريات
        
    • لحرياته
        
    • من حرياتهن
        
    Se les niegan sus libertades fundamentales, tales como el derecho a la propiedad privada y el derecho a elegir libremente su lugar de residencia. UN وهم محرومون من حرياتهم اﻷساسية مثل الحق في الملكية الخاصة والحق في حرية اختيار مكان اﻹقامة.
    Todos los ciudadanos angoleños deben confiar en que se respetarán sus libertades y derechos. UN وينبغي أن تراود الثقة جميع المواطين اﻷنغوليين بأن حرياتهم وحقوقهم واستقلاليتهم لن يجري انتهاكها.
    Sin embargo, muy pocos estudiantes estadounidenses aprenden sobre nuestra rica historia y sobre los principios y las instituciones democráticos que salvaguardan sus libertades. UN ومع ذلك لا يدرس سوى عدد جد قليل من الطلبة الأمريكيين تاريخنا الزاخر والمبادئ والمؤسسات الديمقراطية التي تحمي حرياتهم.
    Impide que los pueblos gocen de sus libertades fundamentales y desestabiliza a gobiernos legítimamente establecidos. UN فهو يمنع الناس من التمتع بحرياتهم الأساسية ويزعزع استقرار الحكومات المنشأة بشكل شرعي.
    La ocupación extranjera es otra forma brutal de discriminación, a través de la cual las potencias ocupantes niegan sus libertades fundamentales a los pueblos subyugados. UN ويمثل الاحتلال الأجنبي شكلا وحشيا آخر للتمييز تحرم فيه السلطات القائمة بالاحتلال الشعوب المقهورة من حرياتها الأساسية.
    En efecto, el Estado tiene el deber de proteger la vida de los hombres y las mujeres que viven en su territorio y velar por sus libertades. UN فواجب الدولة يتمثل بالفعل في حماية حياة الرجال والنساء الذين يعيشون على أرضها وضمان حرياتهم.
    Para conseguir una reconciliación y una reunificación duraderas, es indispensable devolver a los chipriotas sus libertades y derechos fundamentales. UN وقال إنه لكي يتم التوصل إلى مصالحة وإعادة توحيد دائمة لا بد من أن يستعيد القبرصيون حرياتهم وحقوقهم الأساسية.
    Estamos dedicados a crear una sociedad que se base en la equidad y la justicia social y que garantice a todos los ciudadanos sus libertades y derechos fundamentales. UN ونكرس أنفسنا لبناء مجتمع يقوم على المساواة والعدالة الاجتماعية، يكفل لجميع مواطنينا حرياتهم وحقوقهم الأساسية.
    Como miembro del Consejo, siempre ha hecho oír su voz en defensa de los que se ven privados de sus libertades fundamentales. UN وقد دافعت موريشيوس بقوة، بوصفها عضواً في المجلس، عن أولئك المحرومين من حرياتهم الأساسية.
    sus libertades de circulación, de opinión y de expresión, así como sus libertades de reunión y asociación, suelen verse gravemente menoscabadas. UN وكثيرا ما تعاق بشكل خطير حرياتهم في التنقل والمعتقد والتعبير فضلا عن حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات.
    La fuerza que había impulsado esas revoluciones había sido el clamor en favor de la protección de los derechos de los ciudadanos egipcios y de la garantía de sus libertades. UN وكانت القوة الدافعة وراء تينك الثورتين نداءٌ يدعو إلى حماية حقوق المواطنين المصريين وضمان حرياتهم.
    A menos que viole sus libertades civiles... lo cual haría encantado, si le da algunos tijeretazos a la Constitución. Open Subtitles إلا إذا كنتِ تريدين مني إنتهاك حرياتهم المدنيّة وإنّهُ ليسرني فعل ذلك لو فقط تقشطين شيئاً من الدستور.
    "Los pueblos libres del mundo acuden a nosotros por apoyo para mantener sus libertades. Open Subtitles إن شعوب العالم الحرة ينظرون إلينا" اليوم لمساندتهم في الحفاظ على حرياتهم
    El aumento de los deberes y responsabilidades de los maestros no ha ido acompañado de un reconocimiento de sus libertades sindicales. UN ولم يقابل ازدياد واجبات ومسؤوليات المعلمين اعتراف بحرياتهم النقابية.
    El Gobierno sigue ejerciendo la represión contra quienes intentan ejercer sus libertades fundamentales y acosa y detiene a quienes lo critican. UN وتواصل الحكومة ممارسة القمع ضد الذين يبحثون عن التمتع بحرياتهم الأساسية ومضايقة الذين ينتقدونها وتودعهم السجون.
    Los ciudadanos ejercen sus derechos y gozan de sus libertades en el marco de la ley. UN يمارس المواطنون حقوقهم ويتمتعون بحرياتهم وفقاً للقانون.
    Toda democracia debe precaverse de aquellos que pondrían en peligro sus libertades con tal de perseguir sus innobles fines. UN يجب على كل ديمقراطية أن تتحصن ضد الذين يريدون خطف حرياتها سعيا لتحقيق أهدافهم الخاصة غير النبيلة.
    Estamos decididos a hacer todo lo que podamos, en nuestro tiempo, para asegurar que las generaciones futuras también puedan ejercer sus libertades democráticas en un ambiente de estabilidad política. UN وقد عقدنـــا العزم على أن نبذل قصارانا، في حياتنا، لكفالة أن تتمكـــــن اﻷجيـــال المقبلة أيضا من ممارسة حرياتها الديمقراطية في مناخ من الاستقرار السياسي.
    Por esta razón, el fomento de la democracia exige la protección de la propiedad para que el individuo pueda conservar sus libertades y su movilidad. UN ولهذا السبب، يقتضي تعزيز الديمقراطية حماية الملكية للسماح للفرد بالاحتفاظ بحرياته الذاتية وقدرته على التحرك.
    Este Comité tiene por misión la defensa y el fomento de los derechos humanos y de sus libertades. UN وتهدف اللجنة الوطنية إلى الدفاع عن حقوق اﻹنسان وحرياته والنهوض بها.
    Se habían creado multitud de mecanismos para garantizar a la mujer el pleno disfrute de sus libertades y derechos fundamentales. UN 49 ومضت قائلة إنه تم إنشاء عدد كبير من الآليات لضمان تمتع المرأة الكامل بحرياتها الأساسية وحقوقها.
    En los últimos meses, parlamentarios, organizaciones no gubernamentales y particulares de todo el mundo enviaron miles de peticiones a las Naciones Unidas para lograr que sea puesta en libertad y recobre sus libertades en Myanmar, entre ellas el respeto de todos los derechos civiles y políticos reconocidos por el derecho internacional. UN ومن أجلها وردت إلى اﻷمم المتحدة في اﻷشهر القليلة الماضية آلاف من الالتماسات أرسلها برلمانيون ومنظمات غير حكومية وأفراد من جميع أنحاء العالم مطالبين باﻹفراج عنها وإطلاق حريتها في ميانمار، بما في ذلك احترام جميع الحقوق المدنية والسياسية الواجبة لها بمقتضى القانون الدولي.
    Sin embargo, existía el peligro de ver que los gobiernos reaccionaran de forma excesiva y olvidaran la responsabilidad que les incumbía, no solamente de dar protección física a sus nacionales sino también de salvaguardar sus libertades civiles. UN إلا أن هناك أيضا خطر مغالاة الحكومات في ردود فعلها ونسيان مسؤوليتها، لا عن حماية مواطنيها ماديا وحسب، بل عن ضمان ما لهم من حريات مدنية أيضا.
    Afirmó que el Sr. Kaunda, que había sido agredido al mismo tiempo que el autor, era un ciudadano libre que vivía en el país sin ninguna amenaza a sus libertades. UN ويقال إن السيد كاوندا، الذي تعرض لذات الاعتداء الذي تعرض لـه صاحب البلاغ، هو مواطن حر يعيش حياته دون أي تهديد لحرياته.
    Dichos estereotipos y percepciones pueden contribuir a explicar la continua lacra de la violencia doméstica en Seychelles, que afecta a numerosas mujeres de todos los estratos sociales y limita sus libertades. UN ويمكن أن تساعد هذه الصور والتصورات في تفسير بلاء العنف العائلي المستمر الذي يلحق الضرر بالكثير من النساء من جميع الطبقات الاجتماعية في سيشيل وينال من حرياتهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus