"sus objetivos nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهدافها الوطنية
        
    • أهدافه الوطنية
        
    • الأهداف الوطنية
        
    • غاياته الوطنية
        
    • للأهداف الوطنية
        
    Actualmente, Uzbekistán está aplicando sus objetivos nacionales de desarrollo económico. UN وفي الوقت الحاضر، تنفّذ أوزبكستان أهدافها الوطنية للتنمية الاقتصادية.
    Las Islas Cook no pueden lograr sus objetivos nacionales en materia de energía por sí solas. UN وقال إنَّ جزر كوك لا تستطيع أن تبلغ أهدافها الوطنية في مجال الطاقة بجهودها الفردية وحدها.
    Uzbekistán está decidido a avanzar firmemente hacia la consecución de sus objetivos nacionales, en armonía con los intereses que comparte la comunidad mundial y el intenso proceso democrático que caracteriza al nivel actual de su desarrollo. UN وقد عقدت أوزبكستان عزمها على التقدم بخطى ثابتة صوب تحقيق أهدافها الوطنية في وئــام مــع المصالــح المشتركــة للمجتمع العالمي ومع العملية الديمقراطية العميقــة التي تميز المستوى الحالي من تطورها.
    La comunidad internacional debía facilitar el proceso y proporcionar los recursos para que el pueblo afgano pudiese lograr sus objetivos nacionales. UN أما المجتمع الدولي فيجب أن ييسر ويقدم الموارد لتمكين الشعب الأفغاني من ضمان تحقيق أهدافه الوطنية.
    De ellos, unos 53 aplican estrategias de lucha contra la pobreza como método principal para alcanzar sus objetivos nacionales en pro de la infancia; 15 países ponen en práctica planes de desarrollo nacional; cuatro utilizan documentos de política nacional; y 33 países ejecutan principalmente planes sectoriales o multisectoriales. UN ومن هذه البلدان: يستخدم حوالي 35 بلدا استراتيجيات الحد من الفقر باعتبارها أساليب رئيسية لبلوغ الأهداف الوطنية ذات الصلة بالأطفال؛ ويستخدم 15 بلدا الخطط الإنمائية الوطنية؛ ويستخدم 4 بلدان ورقات السياسات الوطنية؛ ويستخدم 33 بلدا في الوقت الحالي بصورة أساسية الخطط القطاعية أو الخطط المتعددة القطاعات.
    El sistema podría servir de catalizador para la cooperación y de fuente de asistencia financiera y técnica para que los países en desarrollo lograsen sus objetivos nacionales en la esfera económica y social. UN وأن المنظومة يمكن أن تقوم بدور العامل الحفاز للتعاون وأن تكون مصدرا للمساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية من أجل بلوغ أهدافها الوطنية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    El apoyo brindado por el coordinador residente es más eficaz cuando el gobierno ha formulado con claridad sus políticas y programas y definido la función que espera que cumpla el sistema de coordinadores residentes en apoyo de sus objetivos nacionales. UN وكلما كان تحديد الحكومة لسياساتها وبرامجها والدور الذي تتوقع من نظام المنسقين المقيمين الاضطلاع به لدعم أهدافها الوطنية واضح، ارتفعت كفاءة الدعم الذي يقدمه المنسق المقيم.
    Desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, muchos Estados insulares en desarrollo del Pacífico han reorientado sus políticas y programas a fin de que el desarrollo sostenible sea uno de sus objetivos nacionales. UN ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، أعاد كثير من الدول النامية الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ، توجيه سياساتها وبرامجها من أجل جعل التنمية المستدامة أحد أهدافها الوطنية.
    Dado que varios de los objetivos de la lucha contra la droga eran de carácter nacional, el PNUFID debería ayudar a los gobiernos a desarrollar su capacidad para evaluar su actuación y determinar si cumplían sus objetivos nacionales. UN وبما أن العديد من اﻷهداف الخاصة بمكافحة المخدرات هي أهداف وطنية بطبيعتها ، فينبغي لليوندسيب أن يساعد الحكومات على تطوير قدرتها على تقييم أدائها وتحديد ما ان كانت تحقق أهدافها الوطنية .
    Por lo que se refiere al sector privado, el PNUD siguió buscando ámbitos de cooperación para ayudar a los países incluidos en los programas a alcanzar sus objetivos nacionales de erradicación de la pobreza. UN ٨٠ - وواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مع القطاع الخاص، البحث عن مجالات التعاون التي من شأنها تعزيز الفرص المتاحة لبلدان البرنامج لبلوغ أهدافها الوطنية في القضاء على الفقر.
    Las recomendaciones formuladas en las prioridades de acción estaban dirigidas a los gobiernos y también orientaban a los órganos internacionales en la preparación de los instrumentos que utilizarían los gobiernos para cumplir sus objetivos nacionales. UN وكانت التوصيات الواردة في هذه الأولويات المتصلة بالعمل موجهة إلى الحكومات، كما أنها تقدم الإرشاد للهيئات الدولية من أجل استحداث وسائل تستخدمها الحكومات في تحقيق أهدافها الوطنية.
    Las recomendaciones formuladas en las prioridades de acción estaban dirigidas a los gobiernos y también ofrecían orientación a los órganos internacionales para la creación de instrumentos que pudieran utilizar los gobiernos para cumplir sus objetivos nacionales. UN وكانت التوصيات الواردة في هذه الأولويات المتصلة بالعمل موجهة إلى الحكومات، كما أنها تقدم الإرشاد للهيئات الدولية من أجل استحداث وسائل تستخدمها الحكومات في تحقيق أهدافها الوطنية.
    Los acuerdos de la OMC, especialmente en el sector de la agricultura, han afectado la capacidad de muchos países para seguir políticas consonantes con sus objetivos nacionales, de modos diferentes y en grados diferentes. UN وأثرت اتفاقات منظمة التجارة العالمية، لا سيما في مجال الزراعة، على قدرة كثير من البلدان على إتباع سياسات تتماشى مع أهدافها الوطنية بطرق مختلفة وبدرجات متباينة.
    El pueblo palestino merece todavía más nuestra solidaridad por cuanto, bajo la dirección del Presidente Mahmoud Abbas, sus dirigentes se han comprometido a lograr sus objetivos nacionales mediante negociaciones pacíficas. UN ويزداد استحقاق الشعب الفلسطيني لتضامننا نظرا لأن قيادته، في ظل الرئيس محمود عباس، صممت على بلوغ أهدافها الوطنية عن طريق المفاوضات السلمية.
    Para muchos países en desarrollo, las consecuencias han sido incluso más graves, lo que pone en peligro la consecución de sus objetivos nacionales de desarrollo, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وبالنسبة للعديد من البلدان النامية، فإن الآثار أشد قسوة، وتهدد تحقيق أهدافها الوطنية الإنمائية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sr. Presidente: Le doy las gracias por esta oportunidad, y espero que participe en algunas de las iniciativas que hemos presentado, ya que Jamaica se esfuerza por alcanzar sus objetivos nacionales. UN وشكراً لكم، سيدي الرئيس، على إتاحة هذه الفرصة، وآمل أن تشاركوا في بعض المبادرات التي قدمناها فيما تسعى جامايكا إلى تحقيق أهدافها الوطنية.
    43. El Gobierno de Honduras ha tomado medidas concretas para cumplir sus objetivos nacionales y actualizar su legislación en esa esfera. UN ٤٣ - واستطردت قائلة إن حكومة هندوراس قد اتخذت خطوات لتحقيق أهدافها الوطنية وتقوم بتنفيذ برامج للنهوض بالمرأة وتحديث تشريعاتها في هذا الميدان.
    Las campañas electorales de los diferentes partidos políticos confirmaron que ninguno de ellos ha modificado sus objetivos nacionales a largo plazo, lo que pone en evidencia la fragilidad del proceso de paz en los meses y años venideros. UN ٨٠ - وأكدت الحملات الانتخابية لمختلف اﻷحزاب السياسية كيفية مواصلتها السعي نحو تحقيق أهدافها الوطنية اﻷصيلة الطويلة اﻷجل، مما يبرز هشاشة عملية السلام خلال اﻷشهر والسنوات المقبلة.
    La incapacidad de un país para concretar sus objetivos nacionales es también nuestra responsabilidad. UN فعدم قدرة أي بلد على تحقيق أهدافه الوطنية هو مسؤوليتنا أيضاً.
    El Estado Islámico del Afganistán quisiera ver que finalmente se logre la paz para este pueblo, de manera que responda a sus objetivos nacionales y que satisfaga su derecho a la libre determinación. UN ودولة أفغانستان الاسلامية تود أن ترى السلم أخيرا وقد تحقق من أجل هذا الشعب بشكل يلبي أهدافه الوطنية ويعمل حقه في تقرير المصير.
    De ellos, 61 aplican estrategias de lucha contra la pobreza como método principal para alcanzar sus objetivos nacionales en pro de la infancia; 24 están poniendo en práctica planes de desarrollo nacionales; y 60 ejecutan principalmente planes sectoriales o multisectoriales. UN ومن هذه البلدان: يستخدم حوالي 61 بلدا استراتيجيات الحدّ من الفقر باعتبارها أسلوبا رئيسيا لبلوغ الأهداف الوطنية ذات الصلة بالأطفال؛ ويستخدم 24 بلدا الخطط الإنمائية الوطنية؛ ويستخدم 60 بلدا بصورة أساسية الخطط القطاعية أو الخطط المتعددة القطاعات.
    Casi desde el principio de la existencia de las Naciones Unidas, y a pesar de las Naciones Unidas, el ser humano persistió en su capacidad, propensión y voluntad de emplear la fuerza con el fin de lograr sus objetivos nacionales o ideológicos. UN فمنذ بداية وجود اﻷمم المتحدة تقريبا؛ بل وعلى الرغم من وجود اﻷمم المتحدة، تمادى اﻹنسان في ممارسة قدرته ونزوعه واستعداده لاستخدام القوة لكي يحقق غاياته الوطنية أو اﻷيديولوجية.
    El Gobierno, en cooperación con el sector privado y las organizaciones no gubernamentales, estudia otras posibilidades, teniendo en cuenta las prácticas de distintos lugares del mundo, sin dejar de velar por la preservación de los valores propios de Malasia, de conformidad con sus objetivos nacionales en las esferas política, social y económica. UN وتقوم الحكومة بالتعاون مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية بدراسة إمكانيات أخرى مع مراعاة ممارسات أماكن معيَّنة من العالم دون التخلي عن الحفاظ على القيم الخاصة بماليزيا وفقاً للأهداف الوطنية في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus