Hacemos un llamamiento a todos los demás Estados para que cumplan plenamente sus obligaciones y compromisos a este respecto. | UN | ونناشد جميع الدول الأخرى الوفاء الكامل بالتزاماتها وتعهداتها في هذا الصدد. |
No obstante, la determinación mostrada por los Estados Partes en lo tocante a cumplir con sus obligaciones y compromisos es alentadora. | UN | بيد أن من دواعي التشجيع الإصرار الذي تبديه الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها وتعهداتها. |
Una información precisa, al día y consolidada es fundamental para movilizar a los actores locales, nacionales e internacionales y a los encargados de tomar decisiones para que presionen a las partes en conflictos a que cumplan sus obligaciones y compromisos. | UN | فالمعلومات الدقيقة والمستوفاة والموحدة أساسية لتعبئة الجهات المحلية والوطنية والدولية الفاعلة وتعبئة صانعي القرارات لحمل الأطراف في الصراع على الامتثال لالتزاماتها وتعهداتها. |
Asimismo, fuimos una de las primeras naciones que firmaron y ratificaron el Tratado y que cumplieron plenamente sus obligaciones y compromisos de conformidad con el régimen mundial de no proliferación. | UN | وكنا كذلك من أوائل الدول التي وقعت وصدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والتي نفذت على نحو تام واجباتها والتزاماتها طبقا للنظام العالمي لعدم الانتشار. |
Turquía, por su parte, no escatimará esfuerzo alguno para cumplir con sus obligaciones y compromisos. | UN | ولن تدخر تركيا، من جانبها، جهداً لتنفيذ التزاماتها وتعهداتها. |
A ese respecto, instamos a los Estados poseedores de armas nucleares a cumplir plenamente con sus obligaciones y compromisos en virtud del artículo VI del TNP. | UN | وفي هذا الصدد نحث الدول الحائزة على أسلحة نووية أن تمتثل امتثالا تاما لواجباتها والتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Los Estados Unidos de América deploran el desafío reiterado de la República Popular Democrática de Corea en materia de derecho internacional y de sus obligaciones y compromisos internacionales. | UN | وقالت أن الولايات المتحدة تشجب تحدي كوريا الشمالية المتكرر للقانون الدولي والاستخفاف بواجباتها والتزاماتها الدولية. |
Al tiempo que apoyaron el proceso de paz en curso, los Ministros de Relaciones Exteriores del Movimiento No Alineado expresaron su preocupación por el hecho de que el Gobierno de Israel no había cumplido sus obligaciones y compromisos de aplicar los acuerdos concertados según el calendario convenido. | UN | ورغم تأييــدهم لعملية السلام الجارية، فقــد أعرب وزراء خارجية بلــدان حركة عدم الانحياز عن قلقهم إزاء عدم تقيد إسرائيل بالتزاماتها وتعهداتها بتنفيذ أحكام الاتفاقات وفقا للجدول الزمني المتفق عليه. |
Tanto los Estados poseedores de armas nucleares como aquellos que no las poseen deben seguir cumpliendo plenamente sus obligaciones y compromisos en virtud del TNP. | UN | ويجب أن تظل الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية ملتزمة بشكل كامل بالتزاماتها وتعهداتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Remití al Consejo el primer informe recibido del grupo de supervisión (véase S/2004/667), en el que se presentaban las medidas adoptadas por las partes para cumplir con sus obligaciones y compromisos en virtud del Acuerdo. | UN | وقد أطلعت المجلس على التقرير الأول الذي تلقيته من فريق الرصد، وهو التقرير الذي عرض الإجراءات التي اتخذتها الأطراف للوفاء بالتزاماتها وتعهداتها بمقتضى الاتفاق. |
Para reforzar el régimen, es preciso que todos los Estados, tanto los poseedores como los no poseedores de armas nucleares, den cumplimiento a sus obligaciones y compromisos dimanados del Tratado y promuevan tanto la no proliferación como el desarme nuclear. | UN | ولدعم النظام، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة للأسلحة النووية على السواء أن تفي بالتزاماتها وتعهداتها بموجب المعاهدة وأن تعمل على النهوض بكل من عدم الانتشار النووي ونزع السلاح. |
Tanto los Estados poseedores de armas nucleares como los Estados que no las poseen deben seguir cumpliendo plenamente sus obligaciones y compromisos de conformidad con el TNP. | UN | ويجب أن تظل الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية ممتثلة امتثالاً كاملاً لالتزاماتها وتعهداتها بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
A fin de que los mecanismos de este tipo funcionen correctamente, la voluntad política, la buena fe y el pleno cumplimiento por parte de los Estados de sus obligaciones y compromisos son esenciales. | UN | ولتعمل آلية من هذا القبيل بصورة صحيحة، لا بد من توفر الإرادة السياسية وحسن النية والامتثال الكامل من قبل الدول لالتزاماتها وتعهداتها. |
Puso de relieve tanto las graves infracciones del derecho humanitario y las violaciones de los derechos humanos de la población cometidos por los grupos guerrilleros como el incumplimiento del Estado de sus obligaciones y compromisos en materia de derechos humanos. | UN | وسلطتا الضوء على انتهاكات القانون الإنساني وحقوق الإنسان التي ارتكبتها جماعات حرب العصابات وعدم امتثال الدولة الكولومبية لالتزاماتها وتعهداتها في ميدان حقوق الإنسان. |
No obstante, hay que hacer más para asegurar que las partes en conflicto respeten y cumplan sus obligaciones y compromisos relativos a la protección de los niños. | UN | غير أنه يجب بذل مزيد من الجهود للعمل على أن تحترم أطراف النزاع واجباتها والتزاماتها المتعلقة بحماية الطفل وتفي بها. |
Igualmente, pide a todos los Estados Partes del TNP que cumplan con todas sus obligaciones y compromisos hechos en el marco del Tratado. | UN | كما تدعو المكسيك جميع الدول الأطراف في المعاهدة إلى الوفاء بجميع واجباتها والتزاماتها بموجب المعاهدة. |
El dolor es aún mayor cuando el mundo es testigo de cómo Israel se distancia incluso de sus obligaciones y compromisos derivados de los acuerdos que ha aceptado deliberadamente, a pesar de que es bien sabido que fueron formulados, en su mayor parte, para que les fueran favorables. | UN | ويصبح الشعور بالكرب عميقا عندما يرى العالم أن إسرائيل لا تأبه بتنفيذ واجباتها والتزاماتها الناجمة عن الاتفاقات التي دخلت فيها بعد ترو، بالرغم من الحقيقة المعترف بها بأن معظمها صمم لصالحها. |
Ante la perspectiva de un escalamiento de la violencia que desearía evitar, el Gobierno del Camerún ruega a los integrantes de la comunidad internacional que, a título individual y colectivo, ejerzan su influencia para que Nigeria cumpla sus obligaciones y compromisos internacionales. | UN | وإزاء مثل ذلك التصاعد الذي نود تفاديه، ترجو حكومة الكاميرون أعضاء المجتمع الدولي، منفردين ومجتمعين، أن يستخدموا نفوذهم لحمل نيجيريا على احترام التزاماتها وتعهداتها الدولية. |
Reitero mi llamamiento a los Estados Miembros a que utilicen su influencia política, legislativa y diplomática para asegurar que las partes en los conflictos respeten sus obligaciones y compromisos de protección de los niños. | UN | وإنني أكرر مناشدتي الدول الأعضاء أن تستخدم نفوذها السياسي والقانوني والدبلوماسي للمساعدة في كفالة احترام أطراف الصراعات لواجباتها والتزاماتها المتعلقة بحماية الأطفال. |
Los Estados Unidos de América deploran el desafío reiterado de la República Popular Democrática de Corea en materia de derecho internacional y de sus obligaciones y compromisos internacionales. | UN | وقالت أن الولايات المتحدة تشجب تحدي كوريا الشمالية المتكرر للقانون الدولي والاستخفاف بواجباتها والتزاماتها الدولية. |
Los Estados tenían el deber de no incumplir sus obligaciones y compromisos internacionales en materia de derechos humanos, incluidos los mencionados en la Declaración. | UN | وعلى الدول واجب هو عدم اﻹخلال بتعهداتها والتزاماتها الدولية في مجال حقوق اﻹنسان، بما فيها تلك المشار إليها في اﻹعلان. |
Así, no se ha considerado necesaria la elaboración de un documento estratégico general a nivel nacional para el cumplimiento de sus obligaciones y compromisos en la esfera de los derechos humanos. | UN | وبالتالي فإن صياغة وثيقة استراتيجية شاملة على المستوى الوطني هو أمر لم يعتبر ضرورياً لأغراض الوفاء بالالتزامات والتعهدات في ميدان حقوق الإنسان. |
Consideramos que la ASEAN ha realizado ya progresos considerables en la aplicación de sus obligaciones y compromisos. | UN | ونشعر أن الرابطة قد أحرزت تقدما كبيرا حتى الآن من خلال استيفاء تعهداتها والتزاماتها. |
12. Insta a los Estados Miembros a que respalden al BIsD para que éste pueda cumplir sus obligaciones y compromisos de promover el desarrollo económico y el progreso social de los Estados miembros; | UN | 12 - يدعو كذلك الدول الأعضاء إلى مساندة البنك الإسلامي للتنمية لتمكينه من الوفاء بالتزاماته وارتباطاته الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في الدول الأعضاء. |
4) El cumplimiento por la comunidad internacional de sus obligaciones y compromisos financieros declarados; | UN | (4) التزام المجتمع الدولي بالتزاماته وتعهداته المالية المعلنة؛ |
Es fundamental que el Gobierno de Unidad Nacional cumpla plenamente sus obligaciones y compromisos respecto de la aplicación pacífica del Acuerdo General de Paz, el mejoramiento general de la situación en Darfur y su cooperación con la UNMIS y la UNAMID. | UN | ومما له أهميته الحاسمة أن تنفذ حكومة الوحدة الوطنية تنفيذا كاملا التزاماتها وواجباتها فيما يتعلق بالتنفيذ السلمي لاتفاق السلام الشامل، وأن تحسن من الحالة في دارفور، وأن تتعاون مع كل من بعثة الأمم المتحدة في السودان والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
La comunidad internacional, de conformidad con las normas y los principios del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, tiene la clara responsabilidad de velar por que la Potencia ocupante se comporte como corresponde y cumpla sus obligaciones y compromisos jurídicos. | UN | وتقع على المجتمع الدولي بموجب قواعد ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، مسؤوليات واضحة فيما يتعلق بكفالة سلامة سلوك السلطة القائمة بالاحتلال بما في ذلك امتثالها لتعهداتها والتزاماتها القانونية. |
Australia cumple de la manera más escrupulosa sus obligaciones y compromisos de no proliferación y coopera plenamente con el OIEA. | UN | تتمسك أستراليا بأعلى مستويات الوفاء بالتزاماتها وواجباتها في مجال عدم الانتشار، وتقيم علاقات من التعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |