"sus opiniones sobre la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آرائها بشأن
        
    • آراءها بشأن
        
    • آرائهم بشأن
        
    • آراؤها بخصوص هذه
        
    • آرائها في
        
    • آرائها حول
        
    • وجهات نظرها بشأن هذه
        
    • عن آرائهم في
        
    • رأيها في
        
    • آراءه بشأن
        
    • آرائه بشأن
        
    • بآرائها بشأن
        
    • آراءهم في
        
    • آرائهم فيما يتعلق
        
    • آراؤها بشأن هذه
        
    A esos efectos, sería útil disponer de más información y que las delegaciones tuvieran la oportunidad de expresar sus opiniones sobre la propuesta. UN وينبغي لهذا الغرض توفير المزيد من المعلومات وتمكين الوفود من فرصة إبداء آرائها بشأن ذلك المقترح.
    Por consiguiente, es importante que la Tercera Comisión dé a conocer sus opiniones sobre la planificación de los programas de la Organización. UN لذلك فإن من المهم أن تبدي اللجنة الثالثة آراءها بشأن تخطيط برامج المنظمة.
    Los representantes democráticamente electos de las Islas Falkland expresaron recientemente sus opiniones sobre la cuestión ante el Comité Especial. UN كما أعرب مؤخراً ممثلو جزر فوكلاند المنتخبين ديمقراطياً للجنة الخاصة لإنهاء الاستعمار عن آرائهم بشأن المسألة.
    sus opiniones sobre la cuestión se recogen debidamente en las actas de las sesiones plenarias. UN وقد سُجِّلت آراؤها بخصوص هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة.
    Se ha logrado alcanzar un equilibrio delicado y, si hay que esperar a que la Secretaría exponga sus opiniones sobre la cuestión, ese equilibrio podría romperse, lo que retrasaría la reanudación de las negociaciones. UN وثمة توازن دقيق قد أمكن التوصل إليه، وفي حالة انتظار قيام الأمانة العامة ببيان آرائها في هذا الشأن، فإن هذا التوازن قد يتعرض للإختلال، مما قد يعوق استئناف المفاوضات.
    El Comité podrá, antes de transmitir sus opiniones sobre la comunicación al Estado Parte interesado, informar a ese Estado de si estima conveniente la adopción de medidas provisionales para evitar un daño irreparable a la víctima de la violación alegada. UN يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    La Comisión de Desarrollo Social debe presentar sus opiniones sobre la cuestión cuando informe al Consejo sobre el examen que ha realizado de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وينبغي للجنة التنمية الاجتماعية أن تقدم وجهات نظرها بشأن هذه المسألة عند تقديم تقاريرها إلى المجلس بشأن استعراضها لنتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Al respecto, varias delegaciones expresaron sus opiniones sobre la utilidad de la modificación del derecho de veto. UN وفي هذا السياق، أعرب عدد من الوفود عن آرائهم في استصواب إدخال تعديل على حق النقض.
    Los Estados Miembros expresaron sus opiniones sobre la futura organización del DIP en las sesiones del Comité de Información. UN وقال إن الدول اﻷعضاء كانت قد أعربت عن آرائها بشأن هيكل إدارة شؤون اﻷعلام مستقبلا في جلسات لجنة اﻹعلام.
    Ayer varias delegaciones tuvieron la oportunidad de expresar sus opiniones sobre la organización de la próxima reunión del Comité Preparatorio. UN وبالأمس أُتيحت لبعض الوفود الفرصة لإبداء آرائها بشأن تنظيم الاجتماع المقبل للجنة التحضيرية.
    Se pide a la Comisión que exprese sus opiniones sobre la marcha de los trabajos del Comité. UN واللجنة مدعوة إلى الإعراب عن آرائها بشأن التقدم المحرز في عمل اللجنة.
    La Mesa debería recabar sus opiniones sobre la cuestión. UN وأضاف أنه يتعين على المكتب أن يلتمس آراءها بشأن الموضوع.
    Hasta el momento, no todas las partes han comunicado sus opiniones sobre la propuesta de mi Enviado Personal. UN وحتى الآن، لم تقدم الأطراف جميعها آراءها بشأن الاقتراح إلى مبعوثي الشخصي.
    Creo que los juristas o los especialistas jurídicos deberían expresar sus opiniones sobre la base jurídica de tal recomendación. UN ويبدو لي أنه يجب أن يعــرب فقهــاء القانــون أو المتخصصون القانونيون عن آرائهم بشأن اﻷساس القانوني لمثل هذه التوصية.
    Los miembros del Consejo expresaron sus opiniones sobre la situación. UN وأعرب أعضاء المجلس عن آرائهم بشأن الحالة.
    sus opiniones sobre la cuestión se recogen debidamente en las actas de las sesiones plenarias. UN وقد سُجِّلت آراؤها بخصوص هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة.
    La Comisión tal vez desee expresar sus opiniones sobre la labor futura en esta esfera. UN ولعل اللجنة ترغب في إبداء آرائها في العمل المقبل في هذا المجال.
    El Comité podrá, antes de transmitir sus opiniones sobre la comunicación al Estado Parte interesado, informar a ese Estado de si estima conveniente la adopción de medidas provisionales para evitar un daño irreparable a la víctima de la violación alegada. UN يجوز للجنة، قبل احالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي الحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    La Comisión de Desarrollo Social debe presentar sus opiniones sobre la cuestión cuando informe al Consejo sobre el examen que ha realizado de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وينبغي للجنة التنمية الاجتماعية أن تقدم وجهات نظرها بشأن هذه المسألة عند تقديم تقاريرها إلى المجلس بشأن استعراضها لنتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    En vez de expresar sus opiniones sobre la aplicación del artículo 25, el Comité debe expresar su interpretación de ese artículo, que debe realzarse en el texto. UN فبدلا من أن تورد اللجنة رأيها في تطبيق المادة ٢٥، أعطت تفسيرها لتلك المادة، وهو ما يجب التشديد عليه في النص.
    El Secretario General también expondrá de manera más detallada sus opiniones sobre la situación financiera de la Organización. UN وأضافت أن اﻷمين العام سوف يقوم أيضا بتفصيل آراءه بشأن الحالة المالية للمنظمة.
    Asimismo, deberán dar a conocer sus opiniones sobre la calidad de la gestión económica en los distintos países en desarrollo en términos claros y accesibles. UN ويجب أن يعلن عن آرائه بشأن نوعية الإدارة الاقتصادية والمالية في فرادى البلدان النامية بصورة واضحة ومفهومة.
    19. Las vistas orales se celebraron en el Palacio de las Naciones en Ginebra los días 27 y 28 de abril de 2004. Participaron en ellas representantes y expertos del Iraq y Kuwait que presentaron sus opiniones sobre la reclamación Nº 5000454, entre otras. UN 19- وعقدت المداولات الشفهية في قصر الأمم بجنيف يومي 27 و28 نيسان/أبريل 2004، وشارك فيها ممثلون وخبراء من العراق والكويت وقدموا آراءهم في أمور من بينها المطالبة رقم 5000454.
    Hace varios años que los miembros de la Liga de los Estados Árabes vienen expresando sus opiniones sobre la cuestión de la transparencia en materia de armamentos, al apoyar el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN منذ بضع سنين مضت وأعضاء جامعة الدول العربية يعربون عن آرائهم فيما يتعلق بكامل مسألة الشفافية في مجال التسلح، متشبثين والجامعة بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    sus opiniones sobre la cuestión se recogen debidamente en las actas de las sesiones plenarias. UN وسُجِّلت آراؤها بشأن هذه المسألة في محاضر الجلسات العامة للمؤتمر حسب الأصول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus