Éstas, incluidos sus organismos especializados, fondos y programas, se rigen por normas y reglamentos financieros y administrativos internos. | UN | فالأمم المتحدة، بما في ذلك وكالاتها المتخصصة وصناديقها وبرامجها، تخضع للوائح وقواعد مالية وإدارية داخلية. |
Todo Estado debía velar porque sus organismos y responsables públicos no cometieran actos de genocidio. | UN | ويجب على كل دولة أن تضمن عدم ارتكاب وكالاتها ومسؤوليها أعمال الإبادة الجماعية. |
Algunas delegaciones observaron que sus organismos centraban la atención en programas de capacitación e intercambio de especialistas en distintas materias. | UN | ولاحظت وفود أن وكالاتها تركز على برامج التدريب وتبادل الخبراء في ميادين شتى. |
En cuanto a las Naciones Unidas y sus organismos especializados, Viet Nam sigue manteniendo una cooperación estrecha y fructífera con todas ellas. | UN | وتواصل فييت نام الاحتفاظ بتعاون وثيق وفعال مع الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
* Petición de una proporción mayor de los recursos en la cuarta reposición del FMAM, con el apoyo de sus organismos de realización y de ejecución, reconociendo la función catalizadora del Mecanismo Mundial; | UN | :: المطالبة بجزء أكبر خلال الدفعة الرابعة من منح مرفق البيئة العالمية بدعم من وكالاته المعنية بالتطبيق والتنفيذ، إلى جانب الاعتراف بالدور الحافز الذي تضطلع به الآلية العالمية؛ |
Las Naciones Unidas son el conjunto de todos sus órganos, incluyendo también sus organismos especializados. | UN | إن اﻷمم المتحدة ما هي إلا مجموع أجهزتها بما فيها وكالاتها المتخصصة. |
Algunas delegaciones observaron que sus organismos centraban la atención en programas de capacitación e intercambio de especialistas en distintas materias. | UN | ولاحظت وفود أن وكالاتها تركز على برامج التدريب وتبادل الخبراء في ميادين شتى. |
La reestructuración debería inspirarse en los principios de democratización y transparencia de la adopción de decisiones en las Naciones Unidas y en todos sus organismos. | UN | وينبغي أن تستند إعادة التشكيل إلى مبادئ إرساء الديمقراطية والشفافية في اتخاذ القرارات في اﻷمم المتحدة وجميع وكالاتها. |
En 50 años la Organización ha concretado enormes tareas. Ha atravesado innumerables obstáculos, sobrevivió a la guerra fría y contribuyó al advenimiento de la distensión internacional. sus organismos han asistido a millones de personas en dificultades. | UN | وفي غضون٠ ٥ عاما، أنجزت المنظمة مهام كبرى عديدة، فتغلبت على عدة عقبات، وصمدت الى ما بعد الحرب الباردة، وأسهمت في تحقيق الانفراج الدولي، وساعدت وكالاتها المتخصصة ملايين الناس أثناء الشدائد. |
Las Naciones Unidas y todos sus organismos deben estar dispuestos a reunir los datos para proporcionar alertas tempranas en casos de crisis inminentes y ser capaces de ello. | UN | يجب أن يكون لدى اﻷمم المتحدة وجميع وكالاتها الاستعداد والقدرة لجمع البيانات من أجل إعطاء إنذار مبكر عن أزمة وشيكة. |
Su contribución, así como la contribución de sus organismos y de las instituciones internacionales financieras y de desarrollo serán importantes para el logro de los objetivos de la Conferencia. | UN | وستكون لمساهمتها ولمساهمة وكالاتها والمؤسسات المالية والانمائية الدولية أهمية في نجاح تحقيق أهداف المؤتمر. |
Sobre la base de esa resolución se restituyeron a la República Popular de China todos los asientos y derechos legítimos en las Naciones Unidas y todos sus organismos. | UN | واستنادا إلى هذا القرار أعيدت إلى جمهورية الصين الشعبية جميع مقاعدها وحقوقها الشرعية في اﻷمم المتحدة وسائر وكالاتها. |
La labor callada de las Naciones Unidas, especialmente por medio de sus organismos especializados, avanzó el bienestar y aumentó el nivel de vida de incontables millones en todo el mundo. | UN | والعمل الهادئ الذي تؤديه اﻷمم المتحدة، وبخاصة عن طريق وكالاتها المتخصصة، نهض برفاه ملايين لا تحصى من الناس في كل مكان في العالم ورفع مستويات معيشتهم. |
También quisiéramos mencionar en particular los enormes logros de las Naciones Unidas en el marco de sus organismos especializados. | UN | كذلك لابد لنا أن نذكر اﻹنجازات الكبيرة التي حققتها اﻷمم المتحدة في إطار الوكالات المتخصصة. |
La labor del FMAM relativa a la supervisión de los proyectos y actividades de sus organismos de realización será una importante fuente de información. | UN | وسيكون عمل مرفق البيئة العالمية في مجال رصد مشاريع وأنشطة وكالاته المنفذة مصدراً هاماً للمعلومات. |
Durante los últimos cuatro años, la Asociación ha celebrado consultas con la Secretaría de las Naciones Unidas y sus organismos. | UN | أثناء السنوات اﻷربع الماضية، تشاورت الرابطة مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومع هيئاتها. |
Pese a la actual crisis financiera, esa petición se justifica por la evidencia incontestable y la necesidad de restablecer la competitividad del régimen común y sus organismos especializados. | UN | ورغم اﻷزمة المالية الحالية فإن هذا الطلب تبرره أدلة راسخة وضرورة إعادة التنافسية إلى النظام الموحد ووكالاته المتخصصة. |
Asimismo, deberían colaborar con otras divisiones técnicas de sus organismos en la labor de apoyo a los programas por países del FNUAP. | UN | وعليهم أيضا الارتباط بالشعب الفنية اﻷخرى في وكالاتهم لدعم البرامج القطرية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Hasta la fecha, 114 países y territorios han comunicado al PNUFID sus organismos nacionales competentes designados con arreglo al artículo 17. | UN | وحتى هذا التاريخ، أبلغت 114 بلداً وإقليما اليوندسيب ببيانات عن سلطاتها الوطنية المختصة بموجب المادة 17. |
En particular, algunos Estados comunicaron que sus organismos de represión estaban autorizados a entrar en domicilios y realizar detenciones en los casos de violencia contra una mujer y para evitar un daño inmediato. | UN | وبوجه خاص، أفاد بعض الدول بأنه يُؤذَن لأجهزتها المعنية بإنفاذ القانون بدخول المباني والقيام بعمليات القبض على المتورطين في حالات العنف ضد المرأة، ولمنع وقوع ضرر فوري. |
Recomendaron que la Subcomisión propusiera a sus órganos superiores que adoptasen las medidas necesarias para incluir en los presupuestos ordinarios de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados asignaciones presupuestarias suficientes para el Decenio. | UN | وأوصوا بأن تقترح اللجنة الفرعية على الهيئات العليا أن تتخذ الخطوات اللازمة لتأمين أن تتضمن الميزانيات العادية لﻷمم المتحدة ولوكالاتها المتخصصة اعتمادات كافية محددة للعقد. |
Entre éstos se cuentan dotar al Consejo de un mayor acceso al apoyo de expertos, especialmente en la esfera de la política macroeconómica, y consolidar varios de sus organismos subsidiarios. | UN | وهي تشمل تيسير حصوله على دعم من الخبراء، ولا سيما في مجال سياسة الاقتصاد الكلي، ودمج عدد من هيئاته الفرعية. |
Las Naciones Unidas están a la vanguardia de este movimiento mundial, ya que varios de sus organismos han participado activamente en un proceso preparatorio intensivo y coordinado. | UN | واﻷمم المتحدة في طليعة هذه الحركة العالمية، بانخراط عدد من كياناتها بنشاط في عملية تحضيرية مكثفة ومنسقة. |
Desde que su país se adhirió a la Convención sobre los Derechos del Niño en 1997, el Gobierno, por medio de sus organismos competentes y en colaboración con la sociedad civil, ha estado comprometido con la aplicación de la Convención de conformidad con las tradiciones islámicas y la herencia cultural del país. | UN | ومنذ انضمام الدولة إلى اتفاقية حقوق الطفل في عام 1997، فإنها تلتزم من خلال أجهزتها المعنية وبمشاركة مؤسسات المجتمع المدني بتطبيق الاتفاقية بما يتوافق مع تعاليم الدين الإسلامي والتراث الثقافي للبلد. |
En ese contexto, varios países en desarrollo, especialmente aquéllos en cuyo territorio se encuentran las principales rutas del narcotráfico, necesitan asistencia técnica a fin de seguir fortaleciendo sus organismos de represión antidrogas. | UN | وفي هذا السياق، تحتاج عدّة بلدان نامية، وبخاصة تلك الواقعة على الدروب الرئيسية للاتجار بالمخدرات، إلى مساعدة تقنية من أجل المضيّ قُدماً في تدعيم أجهزتها المسؤولة عن إنفاذ القوانين. |
Actualmente, dos Länder federales están manteniendo conjuntamente a la oficina de formación de redes en relación con sus organismos municipales para la igualdad de oportunidades, y los archivos son accesibles en toda la nación. | UN | وتتولى على نحو مشترك اﻵن مقاطعتان اتحاديتان الاحتفاظ بالمكاتب الشبكية لوكالاتها البلدية المعنية بتكافؤ الفرص، ويمكن الاطلاع على السجلات في جميع أنحاء الدولة. |