"sus políticas en materia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياساتها المتعلقة
        
    • سياساتها في مجال
        
    • سياساتها في ميدان
        
    • السياسات التي تتبعها في مجال
        
    • لسياساتها في مجال
        
    • في سياساتها الخاصة
        
    • في سياستها فيما يتعلق
        
    • سياساتها على الصعيدين
        
    • سياساتها في مجاﻻت
        
    • سياساتها بشأن
        
    • لسياساتها الخاصة
        
    Fiji pidió a los países en cuestión que reexaminaran sus políticas en materia de sanciones con miras a suprimirlas. UN وقد ناشدت فيجي البلدان المعنية إعادة النظر في سياساتها المتعلقة بالعقوبات بغية إلغائها.
    En este entorno altamente competitivo, muchos gobiernos habían adaptado sus políticas en materia de puertos a fin de aprovechar las nuevas oportunidades. UN وقد قامت حكومات كثيرة، في هذه البيئة المتسمة بدرجة عالية من التنافس، بتكييف سياساتها المتعلقة بالموانئ للاستفادة من الفرص الجديدة.
    El CICR pide a todos los Estados que examinen de forma rigurosa, de conformidad con el artículo 36 del Protocolo Adicional I, de 1977, sus políticas en materia de adquisición. UN وتدعو اللجنة الدولية جميع الدول إلى أن تستعرض، وفقا للمادة ٣٦ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول لعام ١٩٧٧، سياساتها المتعلقة بالمشتريات.
    Más de un tercio de ellos han actualizado recientemente sus políticas en materia de población o han integrado en los planes de desarrollo a largo plazo elementos relacionados con la calidad de la atención de salud, la igualdad y equidad de los géneros, y el mejoramiento de los sistemas de información. UN وقام أكثر من ثلث هذه البلدان مؤخرا بتحديث سياساتها في مجال السكان أو أدمج في خطط إنمائية طويلة الأجل عوامل تتعلق بتحسين نوعية الرعاية الصحية، وبالمساواة والإنصاف بين الجنسين، وتحسين نظم المعلومات.
    Los Estados de África central han decidido armonizar sus políticas en materia de desarme convencional al proyectar el establecimiento de un registro de armas convencionales. UN لقد قررت دول وسط أفريقيا أن تنسق سياساتها في ميدان نزع السلاح التقليدي، بغرض إنشاء سجل لﻷسلحة التقليدية.
    Nueva Zelandia proporcionó información sobre sus políticas en materia de permisos de trabajo y de residencia, que habían sido modificadas en 2000 y 2001, respectivamente. UN 24 - وقدمت نيوزيلندا معلومات عن سياساتها المتعلقة بتصاريح العمل والإقامة التي عُدلت في عامي 2000 و 2001، بالترتيب.
    Para conseguir un crecimiento más rápido y evitar una inestabilidad económica todavía mayor, era necesario coordinar mejor las políticas macroeconómicas de las economías del G-3, entre ellas sus políticas en materia de tipo de cambio. UN ولضمان سرعة أكبر للنمو وتجنب المزيد من عدم الاستقرار الاقتصادي، يتعين إجراء تنسيق أفضل لسياسات الاقتصاد الكلي لاقتصادات مجموعة الثلاثة، بما في ذلك سياساتها المتعلقة بأسعار الصرف.
    El deseo de lograr un mayor equilibrio entre el trabajo y la vida privada, expresado en particular por la generación de los más jóvenes, obligará a las empresas a actualizar sus políticas en materia de personal. UN والرغبة التي أعرب عنها ذلك الجيل الأصغر سنا، ولا سيما فيما يتصل بتحقيق توازن أفضل بين العمل والحياة الخاصة، سوف تجبر المنظمات على استكمال سياساتها المتعلقة بشؤون الموظفين.
    5. Exhorta a todos los Estados a que velen por que sus políticas en materia de inmigración sean compatibles con las obligaciones que les imponen las normas internacionales de derechos humanos; UN 5 - يهيب بجميع الدول أن تكفل توافق سياساتها المتعلقة بالهجرة مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    El Comité insta al Estado parte a asegurarse de que sus políticas en materia de inversiones de las empresas alemanas en el extranjero favorezcan los derechos económicos, sociales y culturales en los países receptores. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى السهر على أن تساعد سياساتها المتعلقة باستثمارات الشركات الألمانية في الخارج على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلدان المضيفة.
    7. Exhorta a todos los Estados a que velen por que sus políticas en materia de inmigración sean compatibles con las obligaciones que les imponen las normas internacionales de derechos humanos; UN 7- يهيب بجميع الدول أن تكفل توافق سياساتها المتعلقة بالهجرة مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    5. Exhorta a todos los Estados a que velen por que sus políticas en materia de inmigración sean compatibles con las obligaciones que les imponen las normas internacionales de derechos humanos; UN 5- يهيب بجميع الدول أن تكفل توافق سياساتها المتعلقة بالهجرة مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Era importante que en sus políticas en materia de préstamos se tuvieran en cuenta las prioridades definidas en las estrategias nacionales de desarrollo de los países receptores. UN ومن المهم أن تراعي هذه المؤسسات في سياساتها في مجال الإقراض الأولويات المحددة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية للبلدان المتلقية.
    Debe instarse a los bancos a que detallen más sus políticas en materia de derechos humanos y determinen sus niveles de influencia según los diversos tipos de productos y servicios financieros que ofrecen, así como sus relaciones con los clientes. UN وينبغي حث المصارف على جعل سياساتها في مجال حقوق الإنسان أكثر تفصيلاً، وتحديد مستويات تأثيرها حسب مختلف أنواع المنتجات المالية والخدمات التي تقدمها، وعلاقاتها مع العملاء.
    17.74 Los objetivos del subprograma serán a) prestar asistencia a las economías en transición para reformular sus políticas en materia de asentamientos humanos; y b) fomentar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos, incluida la formulación de políticas apropiadas y ecológicamente racionales en esa esfera. UN ١٧ - ٧٤ ستتمثل أهداف البرنامج الفرعي في )أ( تقديم المساعدة الى الاقتصادات المارة بالمرحلة الانتقالية في إعادة رسم سياساتها في ميدان المستوطنات البشرية؛ و )ب( تعزيز التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية، بما في ذلك رسم سياسات سليمة من الناحية البيئية على النحو المناسب في هذا الميدان.
    8. Exhorta a todos los Estados a que velen por que sus políticas en materia de inmigración sean compatibles con las obligaciones que les impone el derecho internacional de los derechos humanos y fomenten el disfrute de los derechos humanos por todos los migrantes, entre otras cosas adoptando medidas que: UN 8- يهيب بجميع الدول أن تتأكد من أن السياسات التي تتبعها في مجال تنظيم الهجرة تتفق مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وأن تعزز تمتع جميع المهاجرين بحقوق الإنسان دونما تمييز، باتخاذ خطوات منها ما يلي:
    formular una declaración anual que incluirá una reseña de sus políticas en materia de misiles balísticos. UN :: تقديم إعلان سنوي يتضمن عرضاً موجزاً لسياساتها في مجال القذائف التسيارية.
    Por consiguiente, mi delegación formula un llamamiento a la comunidad económica internacional a fin de que revise sus políticas en materia de préstamos en condiciones concesionarias a los pequeños Estados insulares. UN ولذلك فإن وفدي يناشد الهيئات المالية على الصعيد الدولي أن تعيد النظر في سياساتها الخاصة بالقروض الميسرة للدول الجزرية الصغيرة.
    34. El Comité reitera su recomendación de que la RAE revise sus políticas en materia de despido arbitrario, salario mínimo, descanso semanal remunerado, pausas en el trabajo, horario máximo de trabajo y nivel de remuneración de las horas extraordinarias, para ajustar esas políticas a las obligaciones que tiene la RAE en virtud del Pacto. UN 34- وتكرر اللجنة توصيتها لمنطقة هونغ كونغ بأن تعيد النظر في سياستها فيما يتعلق بالفصل التعسفي من العمل، والحد الأدنى للأجور، والراحة الأسبوعية المدفوعة الأجر، وفترات الراحة أثناء العمل، والحد الأقصى لساعات العمل، وأجور العمل الإضافي، بغية جعل هذه السياسة متمشية مع التزامات منطقة هونغ كونغ على نحو ما تنص عليه أحكام العهد.
    Al preconizar un enfoque basado en la seguridad común, el Instituto procura alentar a los países, especialmente en África, a definir sus políticas en materia de política y seguridad en un esfuerzo de cooperación conjunto. UN ويهدف المعهد، من خلال التشجيع على اعتماد نهج أساسه الأمن المشترك، إلى تشجيع البلدان، وخصوصا في أفريقيا، على تشكيل سياساتها على الصعيدين السياسي والأمني بالتعاون فيما بينها.
    Los países que no tuvieran eso en cuenta en sus políticas en materia de inversión extranjera directa se verían reducidos a competir por menos de la mitad de las corrientes anuales y quedarían al margen del componente de más rápido crecimiento de la inversión extranjera directa. UN والبلدان التي لا تضع ذلك في الاعتبار في سياساتها بشأن الاستثمار اﻷجنبي المباشر لن يكون أمامها سوى التنافس على أقل من نصف التدفق السنوي للاستثمار اﻷجنبي المباشر وستضيع عليها أسرع عناصر ذلك الاستثمار نموا.
    También es importante que todos los Estados garanticen la universalidad, objetividad e imparcialidad de sus políticas en materia de derechos humanos. UN ومن المهم أيضا لجميع الدول أن تكفل الطابع العالمي والموضوعي وعدم الانتقائي لسياساتها الخاصة بقضايا حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus