"sus procesos de adopción de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عمليات صنع
        
    • عملياتها الخاصة بصنع
        
    • عمليات اتخاذ
        
    • عملياته لاتخاذ
        
    • عملياتها المتعلقة بصنع
        
    Tiene que ser más transparente y democrática en sus procesos de adopción de decisiones y métodos de trabajo. UN ويجب أن تكون أكثر ديمقراطية وشفافية في عمليات صنع قراراتها وفي أساليب عملها.
    Es por ello que pedimos a todos los Estados que reconozcan a los jóvenes como partícipes en sus procesos de adopción de decisiones. UN هذا هو السبب في أننا نلتمس من جميع الدول أن تنوه بوجود الشباب وأن تضمهم في عمليات صنع القرار التي تقوم بها.
    El sistema de entidades de coordinación, aplicado satisfactoriamente desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, tiene que seguir las orientaciones de los mecanismos intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas, que no necesariamente sincronizan sus deliberaciones y sus procesos de adopción de decisiones. UN وقد تعين بالنسبة لنهج الجهات المنظِمة للمهام الذي اكتمل بشكل ناجح منذ عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية أن يعمل على أساس الإرشاد من جانب الجهاز الحكومي الدولي لمنظومة الأمم المتحدة، والذي لا يراعي بالضرورة تزامن مناقشاته مع عمليات صنع القرار.
    Además, a juicio de algunos miembros de la Secretaría, los Estados Miembros solían ser un tanto inconsecuentes en sus procesos de adopción de decisiones y rara vez estaban preparados para establecer objetivos claros. UN وإضافة إلى ذلك، يرى بعض موظفي الأمانة أن الدول الأعضاء كثيراً ما كانت غير متسقة نوعاً ما في عملياتها الخاصة بصنع القرار وقلما كانت مستعدة لتحديد غايات واضحة.
    Estamos firmemente convencidos de que la reforma de ese órgano es necesaria para fortalecer la legitimidad y la credibilidad de sus procesos de adopción de decisiones. UN ولدينا اقتناع قوي بأن الإصلاح في تلك الهيئة مطلوب من أجل تعزيز مشروعية ومصداقية عمليات اتخاذ القرار التي يقوم بها.
    El Consejo de Seguridad debe adoptar prácticas creativas y flexibles para estar bien informado sobre las situaciones de seguridad que se produzcan y ser eficiente en sus procesos de adopción de decisiones. UN ويجب على مجلس الأمن أن يعتمد ممارسات إبداعية ومرنة إذا أراد أن يكون على اطلاع جيد بالحالات الأمنية المتغيرة وإذا أراد أن يكون فعالاً في عملياته لاتخاذ القرار.
    Sin embargo, los esfuerzos de los países en desarrollo necesitan el apoyo de los asociados para el desarrollo, pero la asistencia externa debe estar vinculada con las prioridades nacionales, y las instituciones financieras internacionales deberían dar a los países en desarrollo participación en sus procesos de adopción de decisiones. UN وأشار إلى أنه، مع ذلك،فإن الجهود التي تبذلها البلدان النامية تحتاج إلى الدعم من جانب الشركاء في التنمية، ولكن يجب أن تكون المعونة الأجنبية مرتبطة بالأولويات الوطنية وينبغي أن تشرك المؤسسات المالية الدولية البلدان النامية في عملياتها المتعلقة بصنع القرار.
    Se invita a los bancos y otras instituciones financieras a fomentar la adopción de criterios de financiación para el desarrollo innovadores, incluida la incorporación de los factores del desarrollo sostenible en sus procesos de adopción de decisiones. UN وتدعى المصارف والمؤسسات المالية الأخرى إلى تعزيز النهج المالية الإنمائية الابتكارية، بما فيها إدراج اعتبارات التنمية المستدامة في عمليات صنع القرار بها.
    Además, nos gustaría recalcar que la reforma también debería incluir medidas para que el Consejo de Seguridad sea más transparente en sus métodos de trabajo, sobre todo en sus procesos de adopción de decisiones. UN وعلاوة على ذلك، نود تأكيد أن الإصلاح ينبغي أيضا أن يشمل اتخاذ تدابير تجعل مجلس الأمن أكثر شفافية في أساليب عمله، لا سيما في عمليات صنع القرار فيه.
    Se debía dar más voz en estas organizaciones a los países en desarrollo y adoptar un enfoque más transparente, democrático y consultivo en sus procesos de adopción de decisiones. UN ولا بد من تعزيز قدرة البلدان النامية على إسماع صوتها في تلك المنظمات وكذلك تعزيز الشفافية والديمقراطية والتشاور في إطار عمليات صنع القرار التي تجري فيها.
    Para lograr su inclusión, los parlamentos deben implicar a la sociedad civil en sus procesos de adopción de decisiones con el fin de generar confianza entre el público en general y velar por que estén representadas una variedad de necesidades. UN ويستلزم شمول الجميع أن تشرك البرلمانات المجتمع المدني في عمليات صنع القرار، سعيا لبناء الثقة لدى عامة الجمهور وضمان التمثيل لطائفة متنوعة من الاحتياجات؛
    El sistema de votación y la estructura de rendición de cuentas de esas instituciones deben someterse a una reforma fundamental con miras a garantizar la representación y participación efectivas de los países menos adelantados en sus procesos de adopción de decisiones. UN ويجب أن يخضع نظام التصويت وهيكل المساءلة في مؤسسات بريتون وودز لإصلاحات أساسية بغية ضمان منح أقل البلدان نموا صوتا فعالا ومشاركتها في عمليات صنع القرار بهذه المؤسسات.
    Además, es necesario seguir examinando los regímenes de gobernanza de las instituciones financieras internacionales para actualizar sus procesos de adopción de decisiones, su modus operandi y sus prioridades, y para hacerlas más democráticas y representativas. UN 148 - وإضافةً إلى ذلك، من الضروري إجراء استعراض آخر لنظم الحوكمة في هذه المؤسسات من أجل تحديث عمليات صنع القرار لديها، وأساليب عملها وأولوياتها، ولزيادة مستويات الديمقراطية والتمثيل فيها.
    También puede ser oportuno recordar en este momento que si bien la comunidad internacional ha centrado su atención en esta cuestión en gran medida desde la perspectiva de una posible ampliación del Consejo, la ampliación en sí misma no abordará plenamente las cuestiones esenciales de la transparencia en el funcionamiento del Consejo, sus procesos de adopción de decisiones o la credibilidad de esas decisiones. UN وقد يكون من الملائم أيضا أن نذكﱢر هنا بأنــه ولئــن كان اهتمــام المجتمــع الدولي قد تركز على هذه المسألة إلى حد كبير من منظور التوسيع الممكن للمجلس، فإن التوسيع في حد ذاته لن يعالج بشكل كامل المسائل اﻷساسية المتعلقة بالشفافية في تشغيل المجلس، أو عمليات صنع القرار فيه، أو مصداقيــة تلك القــرارات.
    Por consiguiente, sus procesos de adopción de decisiones buscan un equilibrio de intereses tratando de llegar a un consenso entre Estados Miembros que a menudo tienen opiniones diferentes sobre las prioridades, los objetivos y los resultados de los programas de las organizaciones. UN ولهذا، فإن عمليات صنع القرار فيها تسعى إلى إقامة توازن بين المصالح من خلال الوصول إلى توافق في اﻵراء فيما بين الدول اﻷعضاء التي غالبا ما تكون آراؤها متباينة بشأن أولويات وأهداف ونتائج البرامج التي تضطلع بها المنظمات.
    c) Alentar a las instituciones financieras a que tengan en cuenta la sostenibilidad en sus procesos de adopción de decisiones; UN (ج) تشجيع المؤسسات المالية على إدراج اعتبارات الاستدامة في عملياتها الخاصة بصنع القرار؛
    c) [Convenido] Alentar a las instituciones financieras a que tengan en cuenta la sostenibilidad en sus procesos de adopción de decisiones; UN (ج) [متفق عليه] تشجيع المؤسسات المالية على إدراج اعتبارات الاستدامة في عملياتها الخاصة بصنع القرار؛
    c) Alentar a las instituciones financieras a que tengan en cuenta la sostenibilidad en sus procesos de adopción de decisiones; UN (ج) تشجيع المؤسسات المالية على إدراج اعتبارات التنمية المستدامة في عملياتها الخاصة بصنع القرار؛
    Implica un examen de sus procesos de adopción de decisiones y sus estructuras y capacidades institucionales; UN وينطوي هذا التقييم على دراسة عمليات اتخاذ القرار في الهيئة وهياكلها التنظيمية وقدراتها المؤسسية؛
    También deben tener en cuenta la necesidad de transparencia, rendición de cuentas y democratización de los métodos de trabajos y los procedimientos del Consejo de Seguridad, incluidos sus procesos de adopción de decisiones. UN كما أنه ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الحاجة إلى الشفافية والمساءلة وإشاعة الديمقراطية في أساليب عمل مجلس اﻷمن وإجراءاته، بما في ذلك عمليات اتخاذ القرارات.
    Además, la Junta pidió al FNUDC que le informara como correspondiera en su primer período de sesiones de 2006 sobre sus procesos de adopción de decisiones en materia de presupuestación y programación. UN وطلب المجلس كذلك إلى الصندوق تقديم تقرير إلى المجلس " بشكل ملائم عن عملياته لاتخاذ القرارات بشأن الميزنة والبرمجة " ، في الدورة الأولى لعام 2006.
    En el Tercer Plan Nacional para la Igualdad: Ciudadanía e Igualdad entre los Géneros se recomienda que todos los ministerios incorporen cuestiones de género en sus procesos de adopción de decisiones y se prevé el nombramiento, en cada ministerio, de un asesor en materia de igualdad entre los géneros y un equipo interdepartamental. UN 5 - تُوصي الخطة الوطنية الثالثة للمساواة: المواطنة والمساواة بين الجنسين بوجوب قيام جميع الوزارات بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في عملياتها المتعلقة بصنع القرار، وتتوخى الخطة قيام كل وزارة بتعيين مستشار وزاري للمساواة بين الجنسين وفريق مشترك بين الإدارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus