"sus propuestas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مقترحاته
        
    • مقترحاتها
        
    • مقترحات
        
    • اقتراحاته
        
    • اقتراحاتها
        
    • اقتراحاتهم
        
    • مقترحاتهم
        
    • المقترحات
        
    • مقترحاتهما
        
    • لمقترحاته
        
    • بمقترحاته
        
    • لمقترحاتها
        
    • بمقترحاتها
        
    • تعييناتها
        
    • عروضها
        
    El Secretario General está firmemente decidido a seguir ocupándose de este elemento clave de sus propuestas de aumentar las medidas de seguridad. UN وقد تعهد الأمين العام تعهدا تاما بالسعي وراء تحقيق هذا العنصر الأساسي من مقترحاته الهادفة إلى تعزيز الترتيبات الأمنية.
    La Oficina ha tenido presente ese objetivo en la elaboración de sus propuestas. UN وقد وضع مكتب الشؤون القانونية ذلك في الاعتبار أثناء وضع مقترحاته.
    En los casos en que los departamentos u oficinas no indicaran sus propuestas con suficiente antelación, en general no debía considerarse la prórroga. UN وينبغي في العادة عدم النظر في تمديد الخدمة في الحالات التي لا تبين فيها اﻹدارات والمكاتب مقترحاتها مقدما بدرجة كافية.
    Sin embargo, la DCI ha comprobado con gran sorpresa que sus propuestas no se incluyeron en el proyecto de presupuesto por programas. UN ولذلك، شعرت وحدة التفتيش المشتركة بالدهشة إلى حد كبير حينما علمت أن مقترحاتها لم تدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Varias delegaciones formularon declaraciones o presentaron sus propuestas sobre las armas cegadoras, minas navales y sistemas de armas de pequeño calibre. UN وأدلى عدد من الوفود ببيانات أو قدم مقترحات بشأن اﻷسلحة المسببة للعمى واﻷلغام البحرية ومنظومات اﻷسلحة الصغيرة العيار.
    Es notable el ahínco que el Secretario General ha demostrado al abordar, mediante sus propuestas de reforma, las dificultades que enfrenta esta Organización. UN إن الحماسة التي أبداها اﻷمين العام في مواجهة الصعوبات التي تواجه هذه المنظمة من خلال اقتراحاته لﻹصلاح تبعث على اﻹعجاب.
    El Comité Directivo presentará sus propuestas al CAC en octubre de 1995. UN وستقدم اقتراحاتها إلى لجنة التنسيق اﻹدارية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    Las declaraciones de los Copresidentes de que la parte azerbaiyana no examinó el proyecto de resolución con ellos y con la parte armenia y no aceptó sus propuestas parecen un poco extrañas. UN إن الأقوال التي أدلى بها رؤساء المجموعة والتي تزعم أن الجانب الأذربيجاني لم يناقش معهم ومع الجانب الأرميني مشروع القرار ولم يقبل اقتراحاتهم تبدو مستغربة بعض الشيء.
    Sobre la base de ese supuesto le comuniqué al General de División Holomisa que en principio me agradaría apoyar sus propuestas. UN وعلى أساس هذا الافتراض أبلغت الماجور جنرال هولوميسا بأنني سأكون سعيدا، من ناحية المبدأ، بتأييد مقترحاته.
    Todas sus propuestas están basadas en la necesidad de asegurar la mejor sinergia entre la Agencia y la Comisión Europea en Bruselas. UN وستستند جميع مقترحاته الى ضرورة كفالة أفضل تعاون ممكن بين الوكالة واللجنة اﻷوروبية في بروكسل.
    El Alto Comisionado ha redactado un informe que recoge sus propuestas para una nueva estructura. UN وقام المفوض السامي بإعداد تقرير يعكس مقترحاته بشأن هيكل جديد.
    Habitualmente, el Secretario General ha preparado sus propuestas presupuestarias calculando los costos de los programas establecidos sobre la base de un esbozo aprobado previamente por consenso por la Asamblea General. UN فقد درج على أن يُعد اﻷمين العام مقترحاته المتعلقة بالميزانية بوضع تكاليف للبرامج المأذون بها بالرجوع إلى مخطط وافقت عليه الجمعية العامة بتوافق اﻵراء من قبل.
    Por ello, celebramos que el Secretario General en su conjunto de reformas preste atención especial al desarrollo. Apoyo plenamente sus propuestas. UN ولذلك فإني أرحب بكون مقترحات اﻷمين العام لﻹصلاح تولي اهتماما خاصا للتنمية، وأؤيد مقترحاته تأييدا كاملا.
    Los otros órganos de control han sido tratados más generosamente. La DCI no ha recibido explicación alguna del rechazo de sus propuestas. UN ولقد عوملت هيئات أخرى للمراقبة بقدر أكبر من السخاء؛ ولم تتلق وحدة التفتيش المشتركة أي تفسير بشأن رفض مقترحاتها.
    Además, los gobiernos que propusieran cambios debían asegurarse de que sus propuestas fueran razonables, necesarias y que mejoraran y fortalecieran el texto. UN كما لاحظوا أنه ينبغي للحكومات التي اقترحت إجراء تعديلات أن تكفل أن مقترحاتها معقولة وضرورية وغرضها تحسين النص وتعزيزه.
    Este tema brinda a Objectif Sciences International una buena oportunidad de dar a conocer sus propuestas para el desarrollo mundial. UN وهذه فرصة قيمة للغاية تتيح للمنظمة الدولية للترويج للعلوم أن توصِّل إلى الأسماع مقترحاتها بشأن التنمية العالمية.
    Además, la Misión no permite a los asociados en la ejecución incluir gastos administrativos en sus propuestas de proyecto. UN بالإضافة إلى ذلك، لا تسمح البعثة للشركاء في التنفيذ بفرض رسوم إدارية في إطار مقترحات مشاريعهم.
    Entonces buena suerte cuando los profesores presenten sus propuestas para la excursión. Open Subtitles إذا حظ جيد حينما يقوم المعلمون بتقديم مقترحات رحلة مجالاتهم
    Vemos sus propuestas como un seguimiento lógico al primer proceso de reforma, empezado en 1997. UN ونرى أن اقتراحاته تمثل متابعة منطقية لعملية الإصلاح الأولي التي بدأت عام 1997.
    A continuación la Comisión analizó las modalidades concretas para actualizar sus propuestas de 1995 en vista de las circunstancias actuales. UN ١٤٣ - ثم لجأت اللجنة إلى الطرائق المحددة ﻷجل استكمال اقتراحاتها لعام ١٩٩٥ في ضوء الظروف الحالية.
    Una vez concluidas las negociaciones, se daría a los participantes restantes igualdad de oportunidades para presentar sus mejores ofertas definitivas sobre la base de sus propuestas. UN ولدى اكتمال المفاوضات، يُعطى المشاركون الباقون فرصة متكافئة لتقديم أفضل العروض النهائية بناء على اقتراحاتهم.
    Todos esos representantes habían presentado sus propuestas en detalle, con ayuda de gráficos y de material visual e impreso. UN وقد عرض جميع هؤلاء الممثلين مقترحاتهم بالتفصيل مستعينين بالرسوم البيانية والمواد البصرية والمطبوعة.
    Ya se están aplicando algunas de sus propuestas, y otras todavía están pendientes. UN ويجرى بالفعل تطبيق بعض المقترحات الواردة به، إلا أن بعضها لا يزال معلقا.
    Los representantes de Hizbullah y del Movimiento Futuro todavía no han presentado sus propuestas. UN ولم يقدم ممثلا حزب الله وتيار المستقبل مقترحاتهما بهذا الشأن حتى الآن.
    El Pakistán responderá positivamente a sus propuestas de que Sudáfrica vuelva a ocupar su lugar entre la comunidad de las naciones. UN وباكستان ستستجيب لمقترحاته بعودة جنوب أفريقيا إلى مجتمع الدول.
    sus propuestas sobre la revitalización de la cooperación internacional para el desarrollo, en particular la necesidad de un marco internacional para el desarrollo más favorable y orientado al crecimiento, son bienvenidas. UN ونحن نرحب بمقترحاته بشأن إعادة تنشيط التعاون الانمائي الدولي، وخاصة بشأن حاجة التنمية الى بيئة دولية أكثر مواتاة تكون موجهة الى النمو.
    Los centros regionales competirán entre sí para recibir fondos para sus propuestas. UN وسوف تتنافس المراكز الإقليمية فيما بينها على تلقي التمويل لمقترحاتها.
    En sus comunicaciones, las Partes incluidas en el anexo I deberían cumplimentar las partes de los cuadros I y III que estén directamente relacionadas con sus propuestas preferidas. UN وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تملأ أجزاء الجدولين الأول والثالث المتصلة مباشرة بمقترحاتها المفضلة.
    Las Partes presentan a la Secretaría sus propuestas de exenciones para usos críticos UN 1- تقدم الأطراف تعييناتها لإعفاءات الاستخدامات الحرجة إلى الأمانة
    Además, ha expresado repetidamente su voluntad de cooperar con los Estados Unidos, pero sus propuestas se han rechazado. UN يضاف إلى ذلك أنها أعربت مرارا عن استعدادها للتعاون مع الولايات المتحدة، ولكن عروضها رُفِضَت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus