Se calcula que el 70% de los profesionales de salud en el norte y el oeste no han regresado aún a sus puestos. | UN | وتشير التقديرات إلى أن 70 في المائة من الموظفين الصحيين المهنيين في شمال البلد وغربه لم يعودوا إلى وظائفهم بعد. |
Incentivar al personal para que permanezca en siempre que sea factible; sus puestos de trabajo y desempeñe sus | UN | تقديم الحوافـز للموظفين لضمان بقائهم في وظائفهم وحسن أدائهم لها؛ |
Luego deben regresar a sus puestos originales para no perder sus derechos contractuales. | UN | ويجب عليهم العودة إلى مناصبهم الأصلية كي لا يفقدوا حقوقهم التعاقدية. |
Hay que agregar que los iraquíes recientemente reforzaron sus puestos y aumentaron el número de patrullas en la zona fronteriza de Shalamcha. | UN | ويضاف إلى ذلك أن العراقيين قاموا مؤخرا بتعزيز مواقعهم وزيادة دورياتهم في منطقة شلمشه الحدودية. |
En el bienio 1993/1994, el ACNUR volvió a definir y clasificar sus puestos. | UN | ٣٢-٦١ وخلال الفترة ٣٩٩١/٤٩٩١ أعادت المفوضية تحديد وتصنيف مختلف أنواع وظائفها. |
En el caso de la mayor parte de los periodistas se determinó que tenían derecho a indemnización y a volver a ocupar sus puestos anteriores. | UN | ووجدت المحكمة أن لمعظم الصحفيين الحق في التعويض فضلاً عن الحق في العودة إلى وظائفهم السابقة. |
Según ese cálculo del sindicato de sastres, por lo menos 5.000 empleados de esos talleres habían perdido sus puestos. | UN | وطبقا لتقديرات نقابة عمال الخياطة، فإن ٠٠٠ ٥ موظف على اﻷقل من العاملين بورش الحياكة قد فقدوا وظائفهم. |
En el caso de la mayor parte de los periodistas se determinó que tenían derecho a indemnización y a volver a ocupar sus puestos anteriores. | UN | ووجدت المحكمة أن لمعظم الصحفيين الحق في التعويض فضلا عن الحق في العودة إلى وظائفهم السابقة. |
A fin de definir claramente las funciones de los 11 oficiales jurídicos, sus puestos se han distribuido entre las oficinas en que realmente ejercen sus funciones. | UN | ومن أجل التحديد الواضح ﻷدوار هؤلاء الموظفين البالغ عددهم ١١ موظفا، سيتم نقل وظائفهم إلى المكاتب التي يعملون بها بالفعل. |
Al derrumbarse el Gobierno, los funcionarios perdieron sus puestos y, por tanto, sus ingresos. | UN | ومع انهيارها، فقد الموظفون المدنيون وظائفهم وبالتالي دخلهم. |
A raíz de esos hechos habrían sido relevados de sus puestos algunos altos funcionarios policiales. | UN | ويبدو أن عدداً من كبار ضباط الشرطة عُزلوا من وظائفهم نتيجة لذلك. |
Luego deben regresar a sus puestos originales para no perder sus derechos contractuales. | UN | ويجب عليهم العودة إلى مناصبهم الأصلية كي لا يفقدوا حقوقهم التعاقدية. |
Los autores sometidos a penas disciplinarias no deberían ser autorizados a permanecer en sus puestos. | UN | وينبغي أن لا يُسمح لمرتكبي التعذيب، المحكوم عليهم بعقوبات تأديبية، بالبقاء في مناصبهم. |
Los autores sometidos a penas disciplinarias no deberían ser autorizados a permanecer en sus puestos. | UN | وينبغي أن لا يُسمح لمرتكبي التعذيب، المحكوم عليهم بعقوبات تأديبية، بالبقاء في مناصبهم. |
La idea de que las mujeres no desean ingresar en la vida pública y política es una falacia fomentada por los hombres para proteger sus puestos. | UN | فالقول بأن المرأة لا تريد الدخول إلى الحياة العامة والسياسية هي خرافة يروجها الرجال للدفاع عن مواقعهم. |
En el bienio 1993/1994, el ACNUR volvió a definir y clasificar sus puestos. | UN | ٣٢-٦١ وخلال الفترة ١٩٩٣/١٩٩٤ أعادت المفوضية تحديد وتصنيف مختلف أنواع وظائفها. |
No salgan de sus puestos hasta que vean al mamut. Tenemos que sorprenderlo. | Open Subtitles | لا تتركوا أماكنكم حتى تروا الفيل هو من يجب أن نفاجئ |
Además, la Fuerza de Policía reforzó sus puestos de frontera en el sur del Irán y en diversas islas iraníes del golfo Pérsico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عززت قوة الشرطة مراكزها الحدودية في جنوبي العراق وفي العديد من الجزر الإيرانية في الخليج الفارسي. |
Cojan las balas que les darán Bat Masterson y el sheriff y ocupen sus puestos en la línea de tiro. | Open Subtitles | احصلوا على الطلقات من بات ماسترسون ومن المأمور واتخذوا مواقعكم على خط النار |
Las fuerzas fronterizas han informado de cruces de frontera no autorizados y ataques contra sus puestos. | UN | وقد أبلغت قوات الحدود عن وقوع حوادث عبور غير مشروع للحدود وهجمات على مواقعها. |
Hay partes del país sin presencia de la policía, dado que muchos agentes fueron asesinados o abandonaron sus puestos durante y después del conflicto. | UN | وهناك أجزاء من البلد خالية من تواجد الشرطة، نظرا ﻷن ضباطا عديدين قد قتلوا أو هجروا مراكزهم خلال الصراع وبعده. |
Todos los trabajadores de la región pudieron mantener sus puestos de trabajo, de conformidad con los acuerdos relativos a los sectores de la enseñanza, la salud y los servicios públicos. | UN | وتمشيا مع الاتفاقات المتعلقة بالقطاع الصحي أو قطاع المنافع العامة، تمكﱠن جميع العمال من الاحتفاظ بوظائفهم داخل المنطقة. |
Desde entonces la Oficina ha llenado la mitad de sus puestos de plantilla, y en la actualidad forman parte del personal de la ONUCAH funcionarios adscritos procedentes de los organismos operacionales. | UN | ومنذئذ مﻷ المكتب نصف وظائفه الثابتة، ويشكل الموظفون المعارون من الوكالات التنفيذية اﻵن جزءا من مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة الانسانية. |
África merece al menos dos puestos permanentes en el Consejo y también, con toda justicia, un aumento de sus puestos no permanentes. | UN | وتستحق أفريقيا مقعدين دائمين في المجلس على اﻷقل، وزيادة عدد مقاعدها غير الدائمة، إنصافا لها. |
Por otra parte, las FDI siguieron reforzando sus puestos avanzados en los territorios, establecieron otros nuevos y equiparon a los soldados con chalecos antibalas. | UN | وفي حدث آخر واصل جيش الدفاع اﻹسرائيلي تعزيز مواقعه اﻷمامية في اﻷراضي وإقامة مواقع جديدة، وتزويد الجنود بالسترة الواقية من الرصاص. |
Algunos miembros del gabinete conservaron sus puestos, entre ellos los titulares del Ministerio de Relaciones Exteriores y Cooperación Internacional y del Ministerio de Defensa. | UN | وكان وزير الشؤون الخارجية والتعاون الدولي ووزير الدفاع من بين أعضاء الحكومة الذين احتفظوا بمناصبهم الوزارية. |
Hombres a sus puestos, manténganse alertas, ¡Y reporten... cualquier actividad sospechosa inmediatamente! | Open Subtitles | جهز اماكنكم استعدوا للتحرك عند اى تصرف مريب انشط فورا |