"sus recursos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواردها البشرية
        
    • الموارد البشرية
        
    • ومواردها البشرية
        
    • لمواردها البشرية
        
    • مواردهم البشرية
        
    • للموارد البشرية
        
    • موارد بشرية
        
    • قدراتها البشرية
        
    • اﻹنتاجية البشرية
        
    • وموارده البشرية
        
    • استخدام موارده البشرية
        
    Ahora bien, esos sistemas son sólo algunos de los innumerables mecanismos mediante los cuales la Organización administra sus recursos humanos y de otra índole. UN ولكن هذه النظم هي بضعة فقط بين الكم الهائل من اﻷجهزة التي تدير المنظمة من خلالها مواردها البشرية ومواردها اﻷخرى.
    La historia nos enseña que los pequeños Estados insulares, en sus empeños por sobrevivir, siempre han invertido en sus recursos humanos. UN يعلمنا التاريخ أن الدول الجزرية الصغيرة، في سعيها من أجل البقاء، حرصت دوما على الاستثمار في مواردها البشرية.
    Reafirmemos nuestra confianza en sus pueblos, en su diversidad, sus riquezas y sus recursos humanos. UN ونحن نؤكد من جديد ثقتنا في شعوبها وفي تنوعها وثروتها وفي مواردها البشرية.
    :: Los administradores tienen una responsabilidad limitada sobre sus recursos humanos y financieros. UN :: يتحمل المديرون مسؤولية محدودة عن الموارد البشرية والمالية القائمين عليها.
    Cuando se crea un órgano regulador o se refuerza el que ya existe, es de importancia esencial ocuparse del desarrollo de sus recursos humanos. UN فعند انشاء مكتب تنظيمي أو تعزيزه، تعتبر تنمية الموارد البشرية من اﻷمور ذات اﻷهميــة الحاسمة.
    También es probable que se hagan otras propuestas en un intento por reforzar la capacidad de las organizaciones para desarrollar y administrar sus recursos humanos. UN ومن المحتمل اتخاذ عدد من المبادرات اﻷخرى في عام ١٩٩٣ في محاولة لتعزيز قدرة المنظمات على تنمية وادارة مواردها البشرية.
    Para llevar a cabo esta tarea, el ACNUR podía basarse en su amplia presencia sobre el terreno, pero dicha cobertura quizás resultara insuficiente a medida que se impusiera una carga cada vez mayor a sus recursos humanos. UN وأشار الى أن المفوضية تستطيع، في قيامها بهذه المهمة، أن تعتمد على وجودها الميداني الواسع النطاق، ولكن قد يثبت أن هذه التغطية غير كافية ﻷن طلبات متزايدة تُلقى على عاتق مواردها البشرية.
    Efectivamente, África, a pesar de sus recursos humanos y de sus inmensas posibilidades económicas, está minada y arruinada por diversos males. UN وبالفعل، فإن أفريقيا، برغم مواردها البشرية وإمكاناتها الاقتصادية الهائلة، تقوضها وتخربها مختلف الكروب.
    Como país en progresiva industrialización, Malasia ha asignado gran importancia al desarrollo de sus recursos humanos. UN وأولت ماليزيا، بوصفها بلدا يجري تصنيعه بالتدريج، أهمية كبرى لتنمية مواردها البشرية.
    Muchos países cuyas economías están en crecimiento obtuvieron ese resultado porque para comenzar hicieron inversiones sostenidas en sus recursos humanos. UN وقد نجح كثير من البلدان ذات الاقتصادات المتنامية ﻷنها قامت أولا باستثمارات مستمرة في مواردها البشرية.
    Ha llegado la hora de crear oportunidades para que pueda desarrollarse plenamente el activo más valioso con que cuenta la región: sus recursos humanos. UN حان الوقت لتهيئة الفرص للاستفادة على الوجه اﻷكمل من أكثر رؤوس أموال المنطقة قيمة، ألا وهو مواردها البشرية.
    Observamos que la Corte ha sido objeto de graves limitaciones con la reducción de sus recursos humanos y financieros. UN ونلاحظ أن المحكمة واقعة تحت ضغط شديد، مع إجراء تخفيضات في مواردها البشرية والمالية على حد سواء.
    Es importante que los gobiernos inviertan en sus recursos humanos si quieren aprovechar la mundialización de los mercados y la competencia económica internacional. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تستثمر الحكومات مواردها البشرية إذا كانت تريد بالفعل الاستفادة من عولمة المبادلات ومن المنافسة الاقتصادية الدولية.
    Por consiguiente, los países en desarrollo deben movilizar y desarrollar firmemente sus recursos humanos a fin de ampliar sus exportaciones de servicios turísticos. UN ولذلك، يتعين على البلدان النامية أن تحشد وتنمي بقوة مواردها البشرية للتوسع في صادراتها من الخدمات السياحية.
    Los conflictos armados en diversas regiones de África continúan quitando a nuestro continente sus recursos humanos y naturales. UN ولا تزال الصراعات المسلحة في شتى أرجــاء أفريقيــا تنزع عن قارتنا مواردها البشرية والطبيعية.
    Desde el punto de vista de los países en desarrollo, la cooperación internacional debería ayudarlos facilitándoles un mayor acceso a la tecnología, asistencia financiera y el desarrollo de sus recursos humanos. UN ومن منظور البلدان النامية، ينبغي أن يساعد التعاون الدولي البلدان النامية وذلك بتوفير المزيد من إمكانيات الحصول على التكنولوجيا، فضلا عن المساعدات المالية وتنمية الموارد البشرية.
    También necesitan la asistencia de la comunidad internacional para desarrollar sus recursos humanos, establecer instituciones que se ocupen del medio ambiente, fomentar la capacidad administrativa y promover la cooperación técnica. UN والمساعدة الدولية اللازمة أيضا من أجل تنمية الموارد البشرية وبناء المؤسسات البيئية والقدرة اﻹدارية والتعاون التقني.
    En este sentido, 1999 fue un año especialmente difícil para el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, ya que al reducir sus recursos humanos en un 20%, se perdieron valiosos especialistas y se eliminaron puestos clave. UN فقد كان الاضطراب يعم هذه السنة في هذا الإطار بالنسبة لإدارة عمليات حفظ السلام التي فقدت خبرات قيِّمة وخسرت الاستمرارية في مواقع رئيسية جراء انخفاض بلغ 220 في المائة في الموارد البشرية.
    Es necesario ayudar a los países pobres a reforzar sus economías, sus instituciones y sus recursos humanos. UN وقال إن من الضروري مساعدة الدول النامية على بناء اقتصادها ومؤسساتها ومواردها البشرية.
    Instamos enérgicamente a que prosigan esos esfuerzos con el fin de fortalecer la rendición de cuentas de las Naciones Unidas y sus mecanismos de supervisión, así como de promover la utilización eficiente de sus recursos humanos. UN ونحن نشجع بشدة استمرار هذه الجهود لتعزيز مساءلة الأمم المتحدة ولتعزز كذلك الاستخدام الناجع لمواردها البشرية.
    Dedicarán las economías así logradas al aprovechamiento de sus recursos humanos y naturales, con miras a lograr un desarrollo económico sostenible y equilibrado. UN وسيوظفون الوفورات المتأتية من ذلك في تطوير مواردهم البشرية والطبيعية بغية تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة ومتوازنة.
    Reconociendo además el potencial de las ciudades como centro de recursos, tanto por sus recursos humanos como por la concentración de actividades y la ubicación de organizaciones, UN وإذ تسلم كذلك بإمكانات المدن بوصفها مناطق تجميع للموارد البشرية وتركيز لﻷنشطة والموقع التنظيمي،
    Algunos países en desarrollo también se han visto afectados por el creciente nivel de migración de sus recursos humanos calificados hacia los países industrializados. UN وقد تأثر أيضا عدد من البلدان النامية بسبب اطراد مستوى هجرة ما لديها من موارد بشرية ماهرة إلى البلدان الصناعية.
    Por consiguiente, intentan aumentar tanto sus recursos humanos como sus capacidades institucionales y de investigación en materia de comercio. UN وبناءً على ذلك، تسعى البلدان النامية إلى تعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية والبحثية في مجال التجارة.
    Los planes de empleo destinados a la construcción de aulas de enseñanza primaria (como ocurrió con el programa Harambee de Kenya en el decenio de 1960) pueden ser de utilidad para los pobres, ya que aumentan sus recursos humanos. UN ومخططات العمالة لبناء صفوف في المدارس اﻷولية )كما هو الحال بالنسبة لبرنامج هارامبي في كينيا في الستينات مثلا( يمكن أن تساعد الفقراء عن طريق زيادة اﻹنتاجية البشرية.
    15. El UNIFEM debe fortalecerse significativamente en lo que respecta al número de funcionarios y a sus recursos humanos UN ١٥ - ينبغي تعزيز الصندوق إلى حد كبير من حيث موظفيه وموارده البشرية.
    El traslado y las medidas de transición conexas permitirán a la UNOPS recuperar en 2006 la utilización eficaz de sus recursos humanos y administrativos. UN 6 - وتدابير النقل والتدابير المرتبطة بالمرحلة الانتقالية ستسمح للمكتب، خلال عام 2006، بأن يستعيد كفاءته في استخدام موارده البشرية والإدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus