Hay muchas diferencias entre los países en cuanto a la medida en que sus sectores financieros utilizan cada tipo de instrumento descrito. | UN | تختلف البلدان اختلافا واسعا فيما يتعلق بدرجة نشاط قطاعاتها المالية في كل نوع من أنواع اﻷنشطة المالية المذكورة أعلاه. |
Algunas de esas empresas figuran entre los principales productores del mundo en sus sectores respectivos. | UN | وبعض هذه المنشآت هي منشآت ريادية في السوق العالمي في قطاعاتها الخاصة بها. |
Los países en transición están tratando de reestructurar sus sectores agrícolas y de desarrollar mecanismos de mercado. | UN | والبلدان المارة بمرحلة انتقالية هي اﻵن في معرض إعادة تشكيل هياكل قطاعاتها الزراعية واستحداث آليات سوقية. |
Las experiencias de los distintos países han sido diferentes principalmente debido a las diferencias en el grado relativo de complejidad tecnológica de sus sectores civil y militar, a la demanda reprimida de artículos civiles y a las condiciones económicas generales. | UN | وقد تنوعت التجارب الوطنية، لاسيما نتيجة للاختلافات في المهارة التكنولوجية النسبية لقطاعاتها المدنية والعسكرية والطلب المحتجز على السلع المدنية والظروف الاقتصادية العامة. |
Filipinas mantendrá el impulso de la reforma económica y fortalecerá en particular sus sectores financieros y bancarios. | UN | وستحافظ الفلبين على زخم اﻹصلاحات الاقتصادية، وتعزز بوجه خاص قطاعيها المالي والمصرفي. |
Es muy posible que la insostenibilidad de sus sectores agrícolas implique la insostenibilidad de sus procesos de desarrollo global. | UN | ويحتمل جداً أيضاً أن تعني عدم استدامة قطاعاتها الزراعية عدم استدامة طريقها الانمائي عموما. |
En esta esfera, ayuda a los poderes públicos y a las empresas a aumentar la eficiencia de sus sectores complementarios del comercio y, por consiguiente, la de su sector comercial. | UN | وهي تساعد في الميدان الحكومات والمشاريع في تعزيز كفاءة قطاعاتها الداعمة للتجارة ومن ثم قطاعها التجاري. |
Sólo 10 de estos países preparan cuentas para todos sus sectores. | UN | ومنها عشرة بلدان فقط تجمع الحسابات عن جميع قطاعاتها. |
Los trabajadores, campesinos, intelectuales, jóvenes, estudiantes, mujeres, vecinos y hasta los niños han sido organizados en sus propias asociaciones que con toda independencia representan los intereses de sus sectores y se suman al esfuerzo común. | UN | ولقد تم تنظيم العمال، والمزارعين، والمثقفين، والشباب، والطلبة، والنساء وسكان اﻷحياء، وحتى اﻷطفال، داخل جمعياتهم التي، بفضل ما لها من استقلال ذاتي كامل، تمثﱢل مصالح قطاعاتها وتُسهم في المجهود المشترك. |
Abrirá también el comercio entre los países en desarrollo, que es una buena fuente potencial de demanda para sus sectores agrícolas. | UN | كما أنه سيفتح باب التجارة فيما بين البلدان النامية، وهو مصدر جيد محتمل للطلب على قطاعاتها الزراعية. |
A su modo de ver, las normas de la Organización Mundial de Comercio favorecían el progreso de la ciencia y la tecnología y ofrecían amplias oportunidades a los países para promover sus sectores manufactureros. | UN | فقواعد هذه المنظمة تؤيد، في نظرها، تقدم العلم والتكنولوجيا وتوفر للبلدان فرصة كبيرة كي تعزز قطاعاتها الصناعية. |
El fracaso de la reunión de Cancún demuestra los enormes obstáculos que deben superar los países en desarrollo para mejorar sus sectores de exportación e integrarse en la economía mundial. | UN | ثم جاء الفشل في اجتماع كانكون ليوضح العقبات الهائلة التي يتعين على البلدان النامية أن تتخطاها لكي تُحَسِّن قطاعاتها التصديرية وتصبح عنصراً من عناصر الاقتصاد العالمي. |
Tal convergencia facilitaría considerablemente la evaluación mundial de las sociedades en sus sectores de actividad respectivos. | UN | وسوف ييسر هذا التوافق الدولي، إلى حدٍ كبير، وضع القواعد المعيارية للشركات بحسب قطاعاتها الصناعية. |
Sin una profunda reforma en los países desarrollados, los países en desarrollo no serán capaces de materializar todas las posibilidades de sus sectores agrícolas. | UN | وبدون إجراء إصلاح عميق في البلدان المتقدمة النمو، فإن البلدان النامية لن تتمكن من تحقيق كامل إمكانات قطاعاتها الزراعية. |
Además, los países menos adelantados necesitaban reforzar y diversificar sus sectores de exportación. | UN | كما تحتاج أقل البلدان نمواً إلى تدعيم قطاعاتها التصديرية وتنويعها. |
Deberían apoyarse los esfuerzos de estos países por reestructurar, diversificar y fortalecer la competitividad de sus sectores de productos básicos. | UN | وينبغي دعم جهود هذه البلدان لإعادة هيكلة قطاعاتها المنتجة للسلع الأساسية وتنويعها وتعزيز قدرتها على المنافسة. |
Además los PMA necesitaban reforzar y diversificar sus sectores de exportación. | UN | كما تحتاج أقل البلدان نمواً إلى تدعيم قطاعاتها التصديرية وتنويعها. |
El año pasado, el Programa centró sus actividades en ayudar a los gobiernos a preparar planes estratégicos de desarrollo para sus sectores del turismo y en impartir capacitación para mejorar las estructuras institucionales y las aptitudes conexas. | UN | وفي السنة اﻷخيرة، ركز البرنامج على مساعدة الحكومات على إعداد خطط تنمية استراتيجية لقطاعاتها السياحية، وعلى توفير التدريب لتحسين ما يتصل بذلك من هياكل مؤسسية ومهارات. |
Es importante que Guatemala refuerce sus sectores de justicia y de seguridad, con inclusión del aumento del apoyo presupuestario. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تعزز غواتيمالا من قطاعيها العدلي والأمني، بوسائل من بينها تعزيز الدعم المقدم للميزانية. |
:: Ayudamos a nuestros miembros a fortalecer sus sectores financieros internos y a luchar contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | :: نحن نساعد أعضاءنا على تعزيز قطاعاتهم المالية المحلية، ومكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Aunque algunos países de la región estaban convirtiéndose en donantes, la mayoría sigue necesitando del apoyo de la Organización para poder desarrollar sus sectores industriales. | UN | فقد أصبحت بعض البلدان في المنطقة جهات مانحة جديدة، ولكن معظمها لا تزال تحتاج إلى المساعدة من المنظمة لتطوير صناعاتها. |
A este respecto, cada uno de los componentes establece planes generales de reforma y desarrollo de sus sectores respectivos en los que se tienen en cuenta la relación entre las instituciones de justicia penal, los procedimientos del sistema legislativo y judicial y las dimensiones de género pertinentes que afectan al orden público. | UN | وفي هذا الصدد، يقوم كل عنصر من العناصر المذكورة بوضع خطة شاملة لإصلاح وتنمية القطاع الذي يُُعنَى به تراعي الصلات التي تربط بين مؤسسات العدالة الجنائية والتشريعات وإجراءات نظم العدالة، والأبعاد الجنسانية ذات الصلة المؤثرة في النظام العام. |
Su economía creció en un 8,2% en 2011, y sus sectores agrícola y pesquero han seguido creciendo; a raíz de estas circunstancias, la inseguridad alimentaria ya no es un problema. | UN | ونما اقتصاده في عام 2011 بنسبة 8.2 في المائة، وواصل قطاعه الزراعي وقطاع مصائد الأسماك النمو؛ ونتيجة لذلك، فإن انعدام الأمن الغذائي لم يعد قضية. |
Hay actividades periódicas orientadas a la sensibilización de otros funcionarios públicos sobre cuestiones de derechos humanos pertinentes a sus sectores. | UN | ويجري توعية الموظفين العموميين الآخرين بانتظام بشأن قضايا حقوق الإنسان المتصلة بقطاعاتهم. |
Esos órganos se reúnen de dos a tres días por año para orientar la labor de la CEPE en sus sectores respectivos. B. Dirección y gestión ejecutivas | UN | وتجتمع هذه الهيئات لمدة يومين إلى ثلاثة أيام كل عام لتوفير التوجيه للجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن الأعمال المتعلقة بالقطاعات التي تخص كلا منها. |
78. Además, cuando se estudien las estrategias de gestión de los conocimientos y de gestión de los recursos humanos para los organismos reguladores de la competencia, es importante tener en cuenta el entorno local, es decir, sus sectores prioritarios, áreas de distorsión del mercado, y principales interesados, y aumentar la capacidad del personal para hacer frente a los retos del entorno local. | UN | 78- وبالإضافة إلى ذلك، عند النظر في استراتيجيات إدارة المعارف وإدارة الموارد البشرية لوكالات المنافسة، من المهم مراعاة البيئة المحلية من ناحية القطاعات ذات الأولوية ومجالات تشوه الأسواق وأصحاب المصلحة الرئيسيين، والعمل على بناء قدرات الموظفين ليتمكنوا من مواجهة تحديات البيئة المحلية. |
Todos los encargados a sus sectores. | Open Subtitles | ليذهب جميع المُدراء إلى أقسامهم. |
[Nota: Se introducirían disposiciones con el fin de establecer los parámetros para calcular la cantidad atribuida a cada Parte que haya consignado en su plan rector nacional algún compromiso cuantificado de limitación o reducción de las emisiones referido al conjunto de la economía o a sus sectores, y para calcular las emisiones a efectos de la verificación de dichos compromisos. | UN | [ملاحظة: تُدرج أحكام لوضع المعايير لحساب الكمية المسندة لكل طرف مع تسجيل التزامه بالحد أو الخفض على صعيد الاقتصاد كله أو على المستوى القطاعي في جدوله الوطني، ولحساب الانبعاثات لأغراض التحقق من هذه الالتزامات. |