"sus solicitudes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طلباتها
        
    • طلباتهم
        
    • طلباته
        
    • لطلباتها
        
    • طلبات الحصول
        
    • هذه الطلبات
        
    • مطالباتهم
        
    • لطلباتهم
        
    • طلبهم
        
    • طلبيهما
        
    • تلك الطلبات
        
    • بطلباتها
        
    • طلبهما
        
    • لطلباته
        
    • بطلبات
        
    Cuando son necesarias las prórrogas, se pide a los departamentos que presenten sus solicitudes de prórroga lo más pronto posible, pero por lo menos tres meses antes de la fecha de jubilación. UN وعندما تكون التمديدات ضرورية، يطلب حاليا إلى اﻹدارات أن تقدم طلباتها الخاصة بالتمديدات في أقرب وقت ممكن، ولكن بما لا يقل عن ثلاثة أشهر قبل تاريخ التقاعد.
    Además, la Dependencia procura ser más selectiva en sus solicitudes y hacer un mayor uso de la tecnología de la información. UN علاوة على ذلك، تسعى الوحدة ﻷن تكون أكثر انتقائية في طلباتها مع زيادة افادتها من تكنولوجيا المعلومات.
    Cuando las delegaciones tengan necesidad de tales servicios para llevar a cabo sus consultas, les ruego coordinen sus solicitudes por conducto de la Secretaría. UN وعندما تحتاج الوفود إلى هذه الغرف ﻹجراء مشاوراتها، سأطلب منها تنسيق طلباتها عن طريق اﻷمانة.
    Como resultado de ese acuerdo, Francia, el Japón y la URSS revisaron sus solicitudes. UN وعلى ضوء هذه التسوية، نقح اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وفرنسا واليابان طلباتهم.
    La secretaría alentó a las delegaciones a que le comunicaran sus solicitudes al respecto. UN وتشجع الأمانة المندوبين على تقديم طلباتهم في هذا المجال المعروف لأمانة الأونكتاد.
    Contrajo una enfermedad de la piel, pero sus solicitudes de atención médica fueron ignoradas, al igual que las de asistencia letrada. UN وأصيب بمرض جلدي، لكن السلطات تجاهلت الطلبات التي قدمها للحصول على الرعاية الطبية، وكذلك طلباته أن يمثله محام.
    Con respecto a sus solicitudes directas anteriores, la Comisión toma nota de la información proporcionada por el Gobierno en su informe. UN باﻹشارة إلى طلباتها المباشرة السابقة، تلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من الحكومة، الواردة في تقريرها.
    Las delegaciones deberán dirigir sus solicitudes al Jefe del Servicio de Información en el local de la prensa. UN وينبغي للوفود توجيه طلباتها إلى رئيس دائرة اﻹعلام في المنطقة المخصصة للصحافة.
    Además, la Dependencia procura ser más selectiva en sus solicitudes y hacer un mayor uso de la tecnología de la información. UN علاوة على ذلك، تسعى الوحدة ﻷن تكون أكثر انتقائية في طلباتها مع زيادة إفادتها من تكنولوجيا المعلومات.
    Las propias empresas farmacéuticas han sido víctimas de dilaciones sistemáticas en la obtención de respuestas a sus solicitudes de licencias o simplemente les han sido denegadas. UN وقد كانت شركات المستحضرات الصيدلية نفسها ضحايا لعمليات تأخير منتظمة في تلقي ردود على طلباتها للتراخيص، أو جرى ببساطة رفض تلك الطلبات.
    La División de Población está dispuesta a prestar su colaboración a los Estados Miembros, atendiendo a sus solicitudes y necesidades de manera eficaz y oportuna. UN وأوضح أن شعبته على استعداد للعمل مع الدول اﻷعضاء لتلبية طلباتها واحتياجاتها في الوقت المناسب وبصورة تتسم بالكفاءة.
    Los Estados Miembros deben cooperar reduciendo sus solicitudes de informes. UN وقال إن الدول اﻷعضاء يجب أن تتعاون في هذا المجال بالحد من طلباتها من التقارير.
    sus solicitudes seguirán siendo tenidas en cuenta junto con las de otros aspirantes mientras examinan otras ofertas más atractivas. UN وسيستمر النظر في طلباتهم جنباً إلى جنب مع المتقدمين الآخرين ترقباً لإمكانية تقديم عروض أكثر جاذبية.
    Se ha informado al Relator Especial que se ha movilizado a muchos reservistas antes de que la Comisión de Servicio Civil haya adoptado una decisión respecto de sus solicitudes. UN وتلقى المقرر الخاص تقارير تفيد أن العديد من جنود الاحتياط جرت تعبئتهم قبل أن تفصل لجنة الخدمة المدنية في طلباتهم.
    Fueron despedidos de sus trabajos y se rechazaron sus solicitudes de ciudadanía " domovnica " . UN ففصلوا من أعمالهم ورفضت طلباتهم للحصول على المواطنة.
    Las autoridades de inmigración del Estado Parte habían examinado exhaustiva y cuidadosamente sus solicitudes. UN وأولت سلطات الهجرة في الدولة الطرف طلباته اهتماما كاملا ودقيقا.
    Ambas fueron rechazadas, alegándose que el autor se había basado en las mismas razones fácticas aducidas en sus solicitudes anteriores. UN ورفض كلا الطلبين، ﻷن صاحب البلاغ استند إلـى نفــس اﻷسباب الوقائعية الواردة في طلباته السابقة.
    La Comisión toma nota de la información proporcionada por el Gobierno en respuesta a sus solicitudes directas anteriores. UN تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الحكومة استجابة لطلباتها المباشرة السابقة.
    Alentó a las Partes no incluidas en el anexo I a que, a través de sus entidades nacionales designadas, tuvieran en cuenta los resultados de sus ENT al preparar sus solicitudes de apoyo del CRTC. UN وشجعت الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على أن تراعي، من خلال كياناتها الوطنية المعيّنة، نتائج تقييماتها للاحتياجات التكنولوجية لدى إعداد طلبات الحصول على الدعم من مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ.
    Los gobiernos interesados deben dirigir sus solicitudes a la UNESCO. UN وينبغي للحكومة المعنية توجيه مثل هذه الطلبات الى اليونسكو.
    Los relatores no pueden saber si sus solicitudes se atenderán total o parcialmente. UN عجز المقررين عن معرفة ما إذا كان يجري تسديد مطالباتهم بالكامل أو جزئياً.
    Asimismo, ayudó a personas procedentes de Jammu y Cachemira a solicitar asilo político abogando por la rápida tramitación de sus solicitudes. UN كما ساعد أشخاصا من جامو وكشمير في تقديم طلبات اللجوء السياسي عن طريق الدعوة إلى التجهيز السريع لطلباتهم.
    En principio, hemos aceptado sus solicitudes y ahora estamos finalizando los procedimientos para otorgarles la ciudadanía. UN وقد وافقنا من حيث المبدأ على طلبهم ونقوم الآن بإنهاء إجراءات منحهم الجنسية.
    Por consiguiente, no se han aceptado sus solicitudes, aunque ambas organizaciones tienen derecho a volver a presentar la documentación pertinente, pero no lo han hecho hasta la fecha. UN وتبعا لذلك لم ينظر في طلبيهما وبالرغم مما للمنظمتين من حق في إعادة تقديم وثائقهما فإن أيا منهما لم تفعل ذلك.
    Los órganos subsidiarios que deseen reunirse durante un período ordinario de sesiones de la Asamblea General deben presentar sus solicitudes a través del Comité de Conferencias. UN ويجب على الهيئات الفرعية التي ترغب في عقد اجتماعات في أثناء دورة عادية للجمعية أن تتقدم بطلباتها عن طريق لجنة المؤتمرات.
    Suiza rechazó sus solicitudes de asilo y, en el momento en que se presentó la queja, estaban en espera de ser expulsados a Túnez. UN وقد رفض طلبهما لمركز اللاجئ في سويسرا، وكانا في انتظار ترحيلهما إلى تونس في وقت تقديم هذه الشكوى.
    sus solicitudes de ser trasladado a otro pabellón de la prisión han sido atendidas de manera sólo temporal. UN ولم يستجب لطلباته بنقله إلى مبنى احتجازي آخر إلا مؤقتا.
    Normalmente los solicitantes de asilo maltratados no querían presentar denuncias oficiales por temor a posibles consecuencias negativas para sus solicitudes de asilo. UN وملتمسو اللجوء الذين يتعرضون لسوء المعاملة لا يرغبون في أغلب الحالات في تقديم شكاوى رسمية، خشية أن تضر الشكاوى بطلبات اللجوء المقدمة منهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus