La mayoría de las comunidades indígenas sufren la invasión de sus tierras y recursos naturales por parte de intrusos. | UN | وتتعرض معظم مجتمعات السكان اﻷصليين إلى تعدي اﻷجانب على أراضيها ومواردها الطبيعية. |
Muchos Estados todavía no reconocían los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras y recursos naturales. | UN | فهناك عدد كبير من الدول التي لم تعترف بعد بحقوق الشعوب اﻷصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
Sin embargo, a pesar de la existencia de la IPRA, seguía habiendo obstáculos a la institución de la soberanía permanente de los pueblos indígenas sobre sus tierras y recursos naturales. | UN | ولكن، بالرغم من وجود القانون، توجد عوائق تحول دون تأمين سيادة الشعوب الأصلية الدائمة على أراضيها ومواردها الطبيعية. |
Su delegación apoyaba enérgicamente el principio de que los pueblos indígenas tenían derecho a poseer, controlar, explotar y usar sus tierras y recursos. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد بشدة مبدأ أن للسكان الأصليين الحق في ملكية أراضيهم ومواردهم والتحكم فيها وتنميتها واستخدامها. |
Existe en consecuencia una necesidad urgente de reforzar la protección del derecho de los pueblos indígenas a la alimentación, incluso mediante una mayor protección de sus tierras y recursos. | UN | ولذا فمن الملح تعزيز حماية حق الشعوب الأصلية في الغذاء، بما في ذلك عن طريق تحسين حماية أراضيهم ومواردهم. |
Es preciso que los pueblos indígenas participen auténticamente en toda toma de decisiones sobre sus tierras y recursos. | UN | ٤٩- يجب تشجيع هذه البدائل، ويجب أن تشترك الشعوب اﻷصلية حقا في جميع عمليات صنع القرارات التي تتعلق بأراضيها ومواردها. |
Estos procesos tienen un impacto especialmente grave sobre los pueblos indígenas, cuyas formas de vida están estrechamente vinculadas a su relación tradicional con sus tierras y recursos naturales. | UN | فهذه العمليات تترتب عليها آثار خطيرة تنعكس بوجه خاص على أبناء الشعوب الأصلية، نظرا للصلة الوثيقة بين أساليب حياتهم وبين العلاقة التقليدية التي تربطهم بأراضيهم ومواردهم الطبيعية. |
Dijo que éste era un aspecto fundamental del derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas, necesario para que pudieran ejercer la soberanía permanente sobre sus tierras y recursos naturales en un marco de derechos humanos. | UN | وقالت إن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة تمثل جانباً أساسياً من حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، وهي ضرورية لتمكينها من ممارسة سيادة دائمة على أراضيها ومواردها الطبيعية في إطار حقوق الإنسان. |
En muchos de los casos que se han podido documentar, se alega su vinculación a la defensa de los derechos indígenas sobre sus tierras y recursos naturales. | UN | ويقال في كثير من الحالات الموثقة أن ما أدى إلى ذلك هو الدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
Desde hace mucho tiempo se cree que el derecho a la libre determinación también puede aplicarse a los pueblos indígenas, que tienen derecho a determinar sus modelos de desarrollo y el uso de sus tierras y recursos naturales. | UN | وثمة اعتقاد راسخ منذ فترة طويلة بأن الحق في تقرير المصير يمكن أن ينطبق أيضا على الشعوب الأصلية التي من حقها أن تقرر نموذج التنمية الذي ترتضيه وكيفية استخدام أراضيها ومواردها الطبيعية. |
Por el contrario, hacen caso omiso e incluso violan los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas privándolos de sus tierras y recursos naturales. | UN | فهي تتجاهل، بل تنتهك، حقوقها، أفرادا وجماعات، وتجردها من أراضيها ومواردها الطبيعية. |
No tienen en cuenta los derechos de los pueblos indígenas e ignoran y violan sus derechos individuales y colectivos, privándolos de sus tierras y recursos naturales. | UN | ولا تراعي حقوق الشعوب الأصلية، وتتجاهل وتنتهك حقوقها، أفرادا وجماعات، وتجردها من أراضيها ومواردها الطبيعية. |
Las persistentes vulneraciones de sus derechos y el desposeimiento de sus tierras y recursos les han negado los niveles mínimos necesarios para vivir con dignidad. | UN | وقد حرمتها الانتهاكات المستمرة لحقوقها وسلب أراضيها ومواردها من المعايير الدنيا اللازمة للعيش بكرامة. |
A diferencia de la práctica existente en la mayoría de los demás Estados del hemisferio occidental, Suriname no reconoce a los pueblos indígenas derecho jurídico alguno a sus tierras y recursos naturales. | UN | وبخلاف الممارسة المتبعة في معظم الدول اﻷخرى في نصف الكرة الغربي، لا تعترف سورينام بأن للشعوب اﻷصلية أي حقوق قانونية في أراضيها ومواردها. |
Muchos representantes indígenas señalaron que sus pueblos habían extraído los frutos de sus tierras y recursos sin poner en peligro ni dañar el ecosistema. | UN | ولاحظ العديد من الممثلين عن السكان الأصليين أن شعوبهم قد جنت ثمار أراضيها ومواردها دون أن تهدد أو تُتلف النظام الإيكولوجي. |
Se debe impedir que los terceros desplacen a los pueblos indígenas de sus tierras y recursos. | UN | وينبغي كذلك منع الأطراف الثالثة من تشريد الشعوب الأصلية من أراضيهم ومواردهم. |
Cabe esperar algunos progresos a medida que los Estados reconocen la diferente identidad de los pueblos indígenas y su derecho a sus tierras y recursos. | UN | ويمكن توقُّع بعض التحسُّن بما أن الدول تعترف بهويات السكان الأصليين المتميزة وحقوقهم في أراضيهم ومواردهم. |
En décadas recientes han sido víctimas de un proceso de pérdida de sus tierras y recursos. | UN | وقد كانوا في العقود الأخيرة ضحايا عملية فقدان أراضيهم ومواردهم. |
Los Estados establecerán un proceso equitativo, abierto y transparente para adjudicar y reconocer los derechos de los pueblos indígenas en relación con sus tierras y recursos, comprendidos aquellos que tradicionalmente han poseído u ocupado o utilizado de otra forma. | UN | تنشئ الدول عملية عادلة ومفتوحة وشفافة لمنح الشعوب الأصلية الحقوق المتعلقة بأراضيها ومواردها وللاعتراف بها، بما في ذلك الأراضي والموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها. |
Estos fenómenos han tenido un impacto especialmente grave sobre los pueblos indígenas, cuyas formas de vida están estrechamente vinculadas a su relación tradicional con sus tierras y recursos naturales, y se ha convertido en una nueva forma de desplazamiento forzado de los pueblos indígenas de sus territorios ancestrales, al tiempo que generan altos niveles de pobreza y enfermedad. | UN | وكان لهذه الظواهر أثر بالغ الخطورة على السكان الأصليين، الذين يرتبط أسلوب حياتهم ارتباطاً وثيقاً بصلتهم التقليدية بأراضيهم ومواردهم الطبيعية، وأصبح شكلاً جديداً من أشكال الطرد القسري للشعوب الأصلية من أراضي أسلافها، ورفع في نفس الوقت مستويات فقرها وإصابتها بالأمراض. |
En el período 2006-2010, la Rainforest Foundation ha ejecutado importantes proyectos dirigidos a proceder a un levantamiento participativo de mapas de las tierras de los pueblos indígenas y otras comunidades forestales, a fin de mejorar la protección jurídica de sus tierras y recursos en el Congo, el Gabón, la República Centroafricana y la República Democrática del Congo. | UN | وخلال الفترة 2006-2010، أنجزت مؤسسة الغابات المطيرة مشاريع واسعة النطاق لرسم خرائط أراضي الشعوب الأصلية والمجتمعات الحرجية الأخرى بشكل قائم على المشاركة من أجل تحسين الحماية القانونية المتاحة لأراضيها ومواردها في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وغابون والكونغو. |
Piden además la rehabilitación y protección de su medio ambiente, de sus tierras y recursos. | UN | وهي تتطلع أيضا إلى استرجاع وحماية بيئتها وأراضيها ومواردها. |
Debe considerarse que la ambición última de los pueblos indígenas sometidos a trabajo forzoso no es convertirse en trabajadores contratados en las haciendas, sino recuperar sus tierras y recursos. | UN | 41 - ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن أفراد الشعوب الأصلية الخاضعين للعمل القسري قد لا يكون ما يريدونه في نهاية المطاف هو أن يصبحوا عمالا بالأجر في الضياع، وإنما أن يستعيدوا أرضهم ومواردهم. |
Además, esos intercambios han conducido a un reconocimiento cada vez mayor de que se puede establecer un equilibrio apropiado entre los intereses de los Estados y los intereses de los pueblos indígenas en la promoción y protección de sus derechos a la libre determinación y a sus tierras y recursos. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن هذا التبادل للأفكار قد أفضى إلى اعتراف متزايد بأن توازناً مناسباً يمكن التوصل إليه بين مصالح الدول ومصالح الشعوب الأصلية في مجال تعزيز وحماية حقوقهم في تقرير المصير وفي أراضيهما ومواردهما. |
Ambiente y Recursos Naturales. La Dirección de pueblos indígenas y Recursos naturales cuya función es garantizar la gestión de sus tierras y recursos naturales respetando sus prioridades y su cosmovisión. | UN | البيئة والموارد الطبيعية: أُنشئت إدارة الشعوب الأصلية والموارد الطبيعية التي تُناط بها مهمة ضمان إدارة أراضي الشعوب الأصلية ومواردها الطبيعية مع احترام أولوياتها ورؤيتها الكونية؛ |
Un participante señaló que muchos Estados de África habían conservado leyes coloniales relativas a las tierras y los recursos incluso después de la independencia y que era necesario acoger a los pueblos indígenas a la mesa de negociaciones y darles acceso a la educación para proteger sus tierras y recursos en el futuro. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن العديد من الدول في أفريقيا تواصل العمل بالقوانين الاستعمارية الخاصة بالأراضي والموارد حتى بعد الاستقلال وإلى أن من الضروري أن يتاح للشعوب الأصلية مكان حول مائدة المفاوضات وأن توفر لها فرص التعليم لضمان بقاء أراضيها ومواردها مستقبلاً. |