"sus ventajas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مزاياها
        
    • مزاياه
        
    • ميزاتها
        
    • المزايا
        
    • مزايا
        
    • ميزتها
        
    • ميزاته
        
    • فوائده
        
    • قوتها
        
    • الميزات
        
    • فوائدها
        
    • ومزاياها
        
    • ميزته
        
    • لمزاياها
        
    • مواطن القوة
        
    Esperaba que el marco común ayudara a las diversas organizaciones a definir sus ventajas comparativas y sus respectivas aportaciones. UN وأعربت عن أملها في أن يساعد اﻹطار المشترك المنظمات المختلفة على تحديد مزاياها النسبية ومدخلاتها الخاصة.
    Esperaba que el marco común ayudara a las diversas organizaciones a definir sus ventajas comparativas y sus respectivas aportaciones. UN وأعربت عن أملها في أن يساعد اﻹطار المشترك المنظمات المختلفة على تحديد مزاياها النسبية ومدخلاتها الخاصة.
    La UNCTAD podía aprovechar mejor sus ventajas comparativas dentro del sistema de las Naciones Unidas y en relación con otras organizaciones. UN ويمكن للأونكتاد أن يستخدم على نحو أفضل مزاياه النسبية في إطار منظومة الأمم المتحدة وبالنسبة إلى المنظمات الأخرى.
    No obstante, las delegaciones señalaron que el UNICEF debía conservar sus ventajas comparativas y su mandato bien definido. UN غير أنه يتعين على اليونيسيف، كما لاحظت الوفود، الحفاظ على ميزاتها النسبية وعلى ولاية واضحة.
    Se ponen de relieve sus logros y se propugna una distribución más precisa y definida del trabajo entre la UNOPS y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre la base de sus ventajas comparativas. UN ويبرز التقرير إنجازات المكتب ويدعو إلى تقسيم العمل بين مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على نحو أكثر وضوحا وتمييزا استنادا إلى المزايا النسبية الخاصة بكل منها.
    A pesar de sus ventajas, la mundialización ha agravado los problemas en todos esos ámbitos. UN وعلى الرغم من مزايا العولمة، فإنها قد فاقمت من المشاكل في كافة الميادين.
    Hay que reconocer, no obstante, que las empresas pueden perder con ello sus ventajas comparativas. UN ومع ذلك، ينبغي إدراك أن المؤسسات قد تفقد ميزتها النسبية عند قيامها بذلك.
    A ese respecto, instaron a la organización a utilizar sus ventajas comparativas como socio eficaz para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، شجعت الوفود المنظمة على استخدام مزاياها النسبية كشريك فعال في مجال التنمية.
    Les son necesarias una constante vigilancia y sagacidad con el fin de reducir al mínimo los posibles errores de cálculo y aprovechar con mayor eficacia sus ventajas comparativas. UN وعليها أن تتسم على الدوام باليقظة وبُعد النظر، وذلك لكي تحد قدر اﻹمكان من اﻷخطاء وتستفيد قدر اﻹمكان من مزاياها.
    Esto depende de la voluntad de la empresa transnacional de compartir sus ventajas competitivas con las empresas y los trabajadores locales. UN وتتوقف هذه الحجة على مدى استعداد الشركات المتعددة الجنسيات لتقاسم مزاياها التنافسية مع الشركات والعاملين المحليين.
    Las barreras restantes que impiden a los países pobres aprovechar sus ventajas comparativas son contraproducentes y deben eliminarse. UN والحواجز الباقية التي تحول دون استفادة البلدان الفقيرة من مزاياها النسبية، تؤتي نتائج عكسية ويجب إلغاؤها.
    La Comisión opinó que los dos métodos tenían sus ventajas y sus desventajas, pero que era prematuro cambiar un método por el otro. UN ورأت اللجنة أن كلا من النهجين له مزاياه وعيوبه، لكن من السابق ﻷوانه استبدال طريقة بأخرى.
    A condición de que pudieran resolverse estos problemas, establecer el tribunal internacional en Camboya tendría sus ventajas. UN وإذا تم حل هذه المشاكل، فستكون لإنشاء المحكمة الدولية في كمبوديا مزاياه.
    No obstante, las delegaciones señalaron que el UNICEF debía conservar sus ventajas comparativas y su mandato bien definido. UN غير أنه يتعين على اليونيسيف، كما لاحظت الوفود، الحفاظ على ميزاتها النسبية وعلى ولاية واضحة.
    En un principio, estos programas iban dirigidos a hombres en edad de trabajar y, solamente después de haberse demostrado sus ventajas, se consideró apropiado hacerlas extensivas a todos los demás pacientes cardíacos. UN واستهدف في اﻷصل الرجال في سن العمل، وعند إثبات حصولهم على مزايا يرى أن من اﻷنسب تمديد تلك المزايا لجميع مرضى القلب.
    El orador subrayó sus ventajas, indicando que XBRL ofrecía un ahorro de costos y una mayor eficiencia y exactitud. UN وشدد المتحدث على مزايا هذه اللغة، موضحاً أنها تحقق وفورات في التكاليف وفعالية أكبر ودقة أفضل.
    Estas condiciones los priva de muchos medios de supervivencia y de sus ventajas comparativas en el comercio. UN وذلك يحرمها من العديد من وسائل البقاء كما يحرمها من ميزتها التجارية المقارنة.
    La UNCTAD debería definir sus ventajas relativas en cada esfera y asignar sus recursos a las esferas prioritarias, lo que facilitaría también el compromiso por parte de los donantes de aportar recursos. UN وينبغي للأونكتاد أن يحدد ميزاته النسبية في كل مجال من المجالات، وأن يوزع موارده على المجالات ذات الأولوية.
    En el análisis interno del rendimiento correspondiente al bienio se observa que el funcionamiento del sistema de facturación a los clientes tiene sus ventajas y sus deficiencias. UN يدل تحليل الأداء لفترة السنتين على أن تشغيل نظام للتسوية بالمقاصة له فوائده وعيوبه.
    Para encontrarlo, la Organización deberá tener en cuenta sus ventajas y evaluar sus capacidades. UN وينبغي لليونيدو، لدى تحديد ذلك المجال، أن تضع في اعتبارها جوانب قوتها وأن تجري تقييما لقدرات المنظمة وطاقاتها.
    Se debían tener en cuenta sus ventajas comparativas. UN وينبغي أن تؤخذ الميزات النسبية لتلك المنظمات في الحسبان.
    Es una premisa de la UNCTAD que se les aliente a ello y que apliquen en toda la medida de lo posible los principios TRAINMAR al objeto de extender sus ventajas al mayor número posible de clientes. UN فمن الفرضيﱢات التي يأخذ بها اﻷونكتاد أنه ينبغي تشجيع المراكز على القيام بذلك وأنها ينبغي أن تطبق مبادئ ترينمار على أوسع نطاق ممكن حتى يجني فوائدها أكبر عدد ممكن من العملاء.
    El UNICEF hará hincapié en esos principios en su propia labor de promoción y apoyo a los programas, de modo coherente con su mandato y sus ventajas comparativas. UN وستؤكد اليونيسيف هذه المبادئ في دعوتها ودعمها البرنامجي انسجاما مع ولايتها ومزاياها النسبية.
    III. Conclusiones Conclusión 1: El PNUD no ha aprovechado plenamente sus ventajas comparativas para fortalecer la gobernanza local. UN الاستنتاج الأول: لم يستفد البرنامج الإنمائي استفادة تامة من ميزته النسبية في تعزيز الإدارة المحلية.
    Esta es una práctica que quisiéramos ver más frecuentemente en la conducción de reuniones de las Naciones Unidas de esta índole debido a sus ventajas evidentes respecto de la práctica UN وهذه ممارسـة نـــود أن نراهـــا مستخدمة على نحو أكثر شيوعا في إدارة اجتماعات اﻷمم المتحدة التي لها نفس الطبيعة، نظرا لمزاياها الواضحـــة بالقيــــاس الى الممارسة الاعتيادية.
    En los estudios se describe el sistema de supervisión y evaluación existente y se determinan y analizan algunas de sus ventajas y deficiencias. UN وتبين الدراسات نظم الرصد والتقييم القائمة، وتحدد وتحلل بعض مواطن القوة والضعف فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus