"suscitadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المثارة
        
    • التي أثيرت
        
    • التي أُثيرت
        
    • التي طرحت
        
    • ليﻻ وبالحماية
        
    • تَفصِل
        
    Cada situación hipotética podría requerir reglas diferentes para tratar debidamente las cuestiones suscitadas. UN فقد يتطلب كل سيناريو قواعد مختلفة لمعالجة المسائل المثارة معالجة ملائمة.
    A continuación se examinan las cuestiones nuevas suscitadas en la segunda serie. UN وتُبحث أدناه المسائل الجديدة المثارة في الدفعة الثانية.
    Las sequías y las inundaciones siguen siendo endémicas, especialmente en el contexto de las nuevas inquietudes suscitadas por el calentamiento del planeta. UN وما زالت نوبات الجفاف والفيضانات تشكل قضايا مستوطنة، خصوصا في سياق الشواغل الناشئة المثارة فيما يتعلق بظاهرة الاحترار العالمي.
    En relación con las cuestiones suscitadas sobre la trata de personas, recordó que se había elaborado un sistema global, que estaba ya en vigor. UN ففيما يتعلق بالأسئلة التي أثيرت حول مسألة الاتجار بالأشخاص، ذكّرت رومانيا بوضع نظام شامل يجري العمل به في الوقت الراهن.
    El PNUD ha reaccionado favorablemente a las observaciones que formuló la Junta después de aquellas visitas y se considera que las cuestiones suscitadas no influyen sobre la contabilidad en su conjunto. UN وكان رد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إيجابيا على ملاحظات المجلس الناشئة عن هذه الزيارات، ولم تعتبر المسائل التي أثيرت منطبقة على مجمل الحسابات.
    II. Resumen de las principales cuestiones suscitadas en las presentaciones y debates UN ثانياً - ملخص للقضايا الرئيسية التي أُثيرت في العروض والمناقشات
    Por consiguiente, hay que hallar un medio más constructivo y responsable para dar parte de las preocupaciones suscitadas. UN ومن الواجب إذن أن تتوفر آلية تتسم بمزيد من البنائية والمسؤولية فيما يتصل بالإبلاغ عن الشواغل المثارة.
    Terminó exponiendo las preocupaciones suscitadas en relación con el proyecto de ley contra el terrorismo, e hizo recomendaciones. UN واختتمت النرويج تعليقها بالإشارة إلى الشواغل المثارة بشأن مشروع قانون مكافحة الإرهاب.
    El debate general se articula en torno a cuestiones suscitadas en la declaración del Alto Comisionado. UN تتمحور المناقشة العامة حول المسائل المثارة في بيان المفوض السامي.
    Respuesta a las cuestiones suscitadas en el párrafo 2 de la lista de cuestiones UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 2 من قائمة المسائل
    Respuesta a las cuestiones suscitadas en el párrafo 3 de la lista de cuestiones UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 3 من قائمة المسائل
    Respuesta a las cuestiones suscitadas en el párrafo 4 de la lista de cuestiones UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 4 من قائمة المسائل
    Respuesta a las cuestiones suscitadas en el párrafo 5 de la lista de cuestiones UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 5 من قائمة المسائل
    Respuesta a las cuestiones suscitadas en el párrafo 6 de la lista de cuestiones UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 6 من قائمة المسائل
    Respuesta a las cuestiones suscitadas en el párrafo 7 de la lista de cuestiones UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 7 من قائمة المسائل
    El Grupo de Trabajo no ha adoptado posición sobre diversas cuestiones suscitadas, que requieren un estudio detenido de la práctica de los Estados, la jurisprudencia y la doctrina. UN ولم يتخذ الفريق العامل أي موقف حيال القضايا المختلفة التي أثيرت والتي تتطلب دراسة متأنية لممارسة الدول ولكل من فقه القانون ومذاهبه.
    Se expresó también una variedad de opiniones en relación con las cuestiones relativas al arreglo de controversias suscitadas en la tercera parte. UN ٣٣ - وأعرب أيضا عن طائفة من اﻵراء بالنسبة لمسائل تسوية المنازعات التي أثيرت في الباب الثالث.
    Al objeto de facilitar los debates, en el presente informe se incluyen las cuestiones suscitadas y las recomendaciones formuladas por el experto independiente y se resumen las respuestas recibidas respecto a cada una. UN ومن أجل تيسير المناقشة، يعرض هذا التقرير القضايا التي أثيرت والتوصيات التي قدمت من قبل الخبير المستقل ويلخص الردود الواردة بصدد كل منها.
    De la misma manera, no debía considerarse a la Conferencia Mundial como el final de un proceso sino como el principio de un trabajo a largo plazo sobre las cuestiones suscitadas en Durban. UN وفي الوقت ذاته، فلا ينبغي اعتبار المؤتمر العالمي نهاية لعملية، بل بداية لعمل طويل الأجل بشأن القضايا التي أثيرت في ديربان.
    El Relator Especial se reserva la posibilidad de examinar ulteriormente o de estudiar con mayor detalle en otros informes determinadas cuestiones suscitadas en su informe y en la adición que lo acompaña. UN ويحتفظ المقرر الخاص لنفسه بإمكانية إعادة النظر فيما بعد في بعض المسائل التي أُثيرت في هذا التقرير وفي الاضافة الملحقة به، أو بحثها على نحو أكثر تعمقا في تقارير أخرى.
    El representante del Secretario General presentó el programa 1 y respondió a las preguntas suscitadas durante el examen del programa por el Comité. UN 63 - وقام ممثل الأمين العام بعرض البرنامج 1 والرد على الأسئلة التي طرحت خلال نظر اللجنة في البرنامج.
    2. La decisión respecto de las actuaciones a que se refieren los artículos 34 y 35 será tomada por la Sala de Primera Instancia, a menos que ésta considere, habida cuenta de la importancia de las cuestiones suscitadas, que el asunto debe remitirse a la Sala de Apelaciones. UN ٢- تَفصِل في المسائل المنصوص عليها في المادتين ٣٤ و٣٥ الدائرة الابتدائية إلا إذا رأت، بعد مراعاة أهمية المسائل المعنية، وجوب إحالة القضية إلى الدائرة الاستئنافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus