Cada situación hipotética podría requerir reglas diferentes para tratar debidamente las cuestiones suscitadas. | UN | فقد يتطلب كل سيناريو قواعد مختلفة لمعالجة المسائل المثارة معالجة ملائمة. |
A continuación se examinan las cuestiones nuevas suscitadas en la segunda serie. | UN | وتُبحث أدناه المسائل الجديدة المثارة في الدفعة الثانية. |
Las sequías y las inundaciones siguen siendo endémicas, especialmente en el contexto de las nuevas inquietudes suscitadas por el calentamiento del planeta. | UN | وما زالت نوبات الجفاف والفيضانات تشكل قضايا مستوطنة، خصوصا في سياق الشواغل الناشئة المثارة فيما يتعلق بظاهرة الاحترار العالمي. |
En relación con las cuestiones suscitadas sobre la trata de personas, recordó que se había elaborado un sistema global, que estaba ya en vigor. | UN | ففيما يتعلق بالأسئلة التي أثيرت حول مسألة الاتجار بالأشخاص، ذكّرت رومانيا بوضع نظام شامل يجري العمل به في الوقت الراهن. |
El PNUD ha reaccionado favorablemente a las observaciones que formuló la Junta después de aquellas visitas y se considera que las cuestiones suscitadas no influyen sobre la contabilidad en su conjunto. | UN | وكان رد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إيجابيا على ملاحظات المجلس الناشئة عن هذه الزيارات، ولم تعتبر المسائل التي أثيرت منطبقة على مجمل الحسابات. |
II. Resumen de las principales cuestiones suscitadas en las presentaciones y debates | UN | ثانياً - ملخص للقضايا الرئيسية التي أُثيرت في العروض والمناقشات |
Por consiguiente, hay que hallar un medio más constructivo y responsable para dar parte de las preocupaciones suscitadas. | UN | ومن الواجب إذن أن تتوفر آلية تتسم بمزيد من البنائية والمسؤولية فيما يتصل بالإبلاغ عن الشواغل المثارة. |
Terminó exponiendo las preocupaciones suscitadas en relación con el proyecto de ley contra el terrorismo, e hizo recomendaciones. | UN | واختتمت النرويج تعليقها بالإشارة إلى الشواغل المثارة بشأن مشروع قانون مكافحة الإرهاب. |
El debate general se articula en torno a cuestiones suscitadas en la declaración del Alto Comisionado. | UN | تتمحور المناقشة العامة حول المسائل المثارة في بيان المفوض السامي. |
Respuesta a las cuestiones suscitadas en el párrafo 2 de la lista de cuestiones | UN | الرد على المسائل المثارة في الفقرة 2 من قائمة المسائل |
Respuesta a las cuestiones suscitadas en el párrafo 3 de la lista de cuestiones | UN | الرد على المسائل المثارة في الفقرة 3 من قائمة المسائل |
Respuesta a las cuestiones suscitadas en el párrafo 4 de la lista de cuestiones | UN | الرد على المسائل المثارة في الفقرة 4 من قائمة المسائل |
Respuesta a las cuestiones suscitadas en el párrafo 5 de la lista de cuestiones | UN | الرد على المسائل المثارة في الفقرة 5 من قائمة المسائل |
Respuesta a las cuestiones suscitadas en el párrafo 6 de la lista de cuestiones | UN | الرد على المسائل المثارة في الفقرة 6 من قائمة المسائل |
Respuesta a las cuestiones suscitadas en el párrafo 7 de la lista de cuestiones | UN | الرد على المسائل المثارة في الفقرة 7 من قائمة المسائل |
El Grupo de Trabajo no ha adoptado posición sobre diversas cuestiones suscitadas, que requieren un estudio detenido de la práctica de los Estados, la jurisprudencia y la doctrina. | UN | ولم يتخذ الفريق العامل أي موقف حيال القضايا المختلفة التي أثيرت والتي تتطلب دراسة متأنية لممارسة الدول ولكل من فقه القانون ومذاهبه. |
Se expresó también una variedad de opiniones en relación con las cuestiones relativas al arreglo de controversias suscitadas en la tercera parte. | UN | ٣٣ - وأعرب أيضا عن طائفة من اﻵراء بالنسبة لمسائل تسوية المنازعات التي أثيرت في الباب الثالث. |
Al objeto de facilitar los debates, en el presente informe se incluyen las cuestiones suscitadas y las recomendaciones formuladas por el experto independiente y se resumen las respuestas recibidas respecto a cada una. | UN | ومن أجل تيسير المناقشة، يعرض هذا التقرير القضايا التي أثيرت والتوصيات التي قدمت من قبل الخبير المستقل ويلخص الردود الواردة بصدد كل منها. |
De la misma manera, no debía considerarse a la Conferencia Mundial como el final de un proceso sino como el principio de un trabajo a largo plazo sobre las cuestiones suscitadas en Durban. | UN | وفي الوقت ذاته، فلا ينبغي اعتبار المؤتمر العالمي نهاية لعملية، بل بداية لعمل طويل الأجل بشأن القضايا التي أثيرت في ديربان. |
El Relator Especial se reserva la posibilidad de examinar ulteriormente o de estudiar con mayor detalle en otros informes determinadas cuestiones suscitadas en su informe y en la adición que lo acompaña. | UN | ويحتفظ المقرر الخاص لنفسه بإمكانية إعادة النظر فيما بعد في بعض المسائل التي أُثيرت في هذا التقرير وفي الاضافة الملحقة به، أو بحثها على نحو أكثر تعمقا في تقارير أخرى. |
El representante del Secretario General presentó el programa 1 y respondió a las preguntas suscitadas durante el examen del programa por el Comité. | UN | 63 - وقام ممثل الأمين العام بعرض البرنامج 1 والرد على الأسئلة التي طرحت خلال نظر اللجنة في البرنامج. |
2. La decisión respecto de las actuaciones a que se refieren los artículos 34 y 35 será tomada por la Sala de Primera Instancia, a menos que ésta considere, habida cuenta de la importancia de las cuestiones suscitadas, que el asunto debe remitirse a la Sala de Apelaciones. | UN | ٢- تَفصِل في المسائل المنصوص عليها في المادتين ٣٤ و٣٥ الدائرة الابتدائية إلا إذا رأت، بعد مراعاة أهمية المسائل المعنية، وجوب إحالة القضية إلى الدائرة الاستئنافية. |