La suscripción no es una práctica habitual en los instrumentos jurídicamente no vinculantes. | UN | ولم تكن عملية الاشتراك ممارسة شائعة في الصكوك غير الملزمة قانونا. |
El precio de una suscripción anual a Scan-A-Bid es de 960 dólares. | UN | ويتكلف الاشتراك للعام الواحد في هذه الخدمة ٩٦٠ دولارا. |
Las páginas de presentación de la Intranet hacen las veces de acceso a los servicios de capacitación de las Naciones Unidas y otros servicios de información disponibles mediante suscripción electrónica. | UN | وتعد صفحتها على شبكة انترانت منفذا إلى خدماتها التدريبية والخدمات المعلوماتية اﻷخرى المتاحة عن طريق الاشتراك المباشر. |
Se propone que se exijan inmediatamente unos honorarios de suscripción, a fin de iniciar la recuperación de los gastos desde el principio. | UN | ويقترح فرض رسوم للاشتراك فورا، ﻹدخال عناصر استرداد التكاليف منذ البداية. |
Atendiendo a sus averiguaciones, se informó a la Comisión Consultiva de que el precio completo de suscripción al sistema de disco óptico es de 2.500 dólares anuales. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، أن السعر الكلي للاشتراك في نظام القرص البصري يبلغ ٥٠٠ ٢ دولار سنويا. |
Es sumamente valiosa también la suscripción del Tratado que establece la zona libre de armas nucleares en África. | UN | ومن بالغ اﻷهمية كذلك، التوقيع على المعاهدة المنشئة للمنطقة المجردة من اﻷسلحة النووية في أفريقيا. |
Hasta la fecha, Belposhta se ha negado a divulgar al menos 17 revistas independientes por suscripción. | UN | وقد رفضت بيلبوشتا حتى الآن توزيع ما لا يقل عن 17 صحيفة دورية مستقلة بالاشتراك. |
Incluye la participación en la suscripción a la base de datos sobre aeronaves. | UN | الاشتراكات تشمل حصة الاشتراك في قاعدة بيانات الطائرات |
El precio de la suscripción y de los números sueltos del Riigi Teataja los fija la Secretaría de Estado, teniendo en cuenta los gastos de publicación y distribución. | UN | ويحدد وزير الخارجية سعر الاشتراك في الجريدة وسعر النسخة الواحدة، مراعياً النفقات المتكبدة في مجال النشر والتوزيع. |
:: suscripción de datos de información sobre vuelos y rutas aéreas por Jeppensen, de Alemania. | UN | :: الاشتراك في بيانات الممرات الجوية ومعلومات الرحلات الجوية من جيبسين الألمانية. |
Hoy en día, la suscripción a esos recursos representa más del 40% de los recursos no relacionados con el personal del presupuesto de la Biblioteca, porcentaje que está aumentando. | UN | وفي الوقت الراهن، تمثل تكلفة الاشتراك في هذه المصادر نسبة 47 في المائة من الموارد غير البشرية لميزانية المكتبة. |
La suscripción se llevaría a cabo mediante la presentación de una nota diplomática a la secretaría del Foro. | UN | ويقدم طلب الاشتراك إلى أمانة المنتدى عن طريق مذكرة دبلوماسية. |
En ese sentido, algunos organismos eliminaron recientemente las tarifas de suscripción para acceder a determinadas bases de datos. | UN | وفي هذا الإطار فقد ألغت بعض الوكالات مؤخرا رسوم الاشتراك في قواعد بيانات معينة. |
Se han inaugurado unos servicios de suscripción a páginas, mapas y anuncios de vacantes relacionados con situaciones de emergencia. | UN | وبدأ العمل في خدمة للاشتراك في الصفحات المتعلقة بحالات الطوارئ والخرائط والإعلان عن الوظائف الشاغرة. |
Se prevén créditos para la suscripción a diarios y publicaciones periódicas. | UN | رصد اعتماد للاشتراك في الصحف والدوريات. |
Se prevén créditos para la suscripción de diarios y publicaciones periódicas. | UN | خصص اعتماد للاشتراك في الصحف والدوريات. |
El Gobierno de El Salvador ante la suscripción del Acuerdo sobre Mutuo Reconocimiento entre el Gobierno de Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP), expresa: | UN | إزاء التوقيع على اتفاق الاعتراف المتبادل بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، فإن حكومة السلفادور تعرب عما يلي: |
Confiamos en que pronto la dedicación y voluntad política de las partes fructificará en la suscripción de un acuerdo de paz. | UN | وأننا على ثقة من أن ما يبديه الطرفان من تفان وإرادة سياسية سيسفر عنه قريبا التوقيع على اتفاق للسلام. |
En el ámbito de las negociaciones entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia, la cumbre presidencial de Helsinki ha dado lugar a la suscripción de los primeros acuerdos. | UN | وفي سياق المفاوضات بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، أفضت قمة هلسنكي الرئاسية إلى التوقيع على الاتفاقات اﻷولى. |
Según lo previsto, en el futuro algunas publicaciones podrán consultarse únicamente mediante suscripción, a fin de aumentar los ingresos del Instituto. | UN | ومن المتوقع، ألا يُتاح الاطلاع على بعض المنشورات في المستقبل إلا بالاشتراك كوسيلة تدرّ الدخل على المعهد. |
Introducción a las bases de datos y los recursos de suscripción | UN | التعريف بقواعد البيانات والموارد المتاحة بالاشتراكات |
Cualquier periódico o revista de cualquier país del mundo se puede solicitar desde Estonia por medio de una suscripción privada. | UN | ويمكن إدخال أي جريدة أو مجلة من أي بلد في العالم إلى استونيا عن طريق اشتراك خاص. |
Le estoy ofreciendo una suscripción al Daily News con una sustancial rebaja de precio. | Open Subtitles | اعرض عليك عرض من جريدة الأخبار اليومية إشتراك يومى لكن مقابل نقود قليلة |
Hey, y decirle Negro Medita mi suscripción muestra hasta loco tarde todos los meses! | Open Subtitles | يا، أخبري بلاك دويل بأن اشتراكي يظهر بعض الجنون كل آخر شهر |
De paso, noté que su suscripción de Heaven está a punto de terminarse. | Open Subtitles | بالمناسبة لقد دونت ملاحظة على اشتراكك في الجنة أنه سيتم طيه |
Así que en nombre de ellas, me gustaría cancelar mi suscripción. | Open Subtitles | لذا, فالبنيابة عنهم, أود أن ألغي عضوية إشتراكي, حسنا؟ |
No me importa si te vino como regalo con tu suscripción a "Tazones Horribles Ilustrados". | Open Subtitles | لا أبالي لو حصلت عليه مجاناً مع أشتراك مدفوع لوعاء قبيح أخر |
Se prevé que algunas publicaciones sólo podrán consultarse mediante suscripción, a fin de aumentar los ingresos del Instituto. | UN | ومن المتوقع، ألا يُتاح الاطلاع على بعض المنشورات إلا للمشتركين كوسيلة تدرّ إيرادات على المعهد. |
La demandante y la demandada se habían constituido como avalistas en un acuerdo de suscripción. | UN | كان المدَّعي والمدَّعَى عليه طرفين في ضمان ناشئ عن اتفاق اكتتاب. |