ويكيبيديا

    "suscripción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاشتراك
        
    • للاشتراك
        
    • التوقيع
        
    • بالاشتراك
        
    • بالاشتراكات
        
    • اشتراك
        
    • إشتراك
        
    • اشتراكي
        
    • اﻻكتتاب
        
    • اشتراكك
        
    • إشتراكي
        
    • أشتراك
        
    • للمشتركين
        
    • اكتتاب
        
    • واﻻشتراك
        
    La suscripción no es una práctica habitual en los instrumentos jurídicamente no vinculantes. UN ولم تكن عملية الاشتراك ممارسة شائعة في الصكوك غير الملزمة قانونا.
    El precio de una suscripción anual a Scan-A-Bid es de 960 dólares. UN ويتكلف الاشتراك للعام الواحد في هذه الخدمة ٩٦٠ دولارا.
    Las páginas de presentación de la Intranet hacen las veces de acceso a los servicios de capacitación de las Naciones Unidas y otros servicios de información disponibles mediante suscripción electrónica. UN وتعد صفحتها على شبكة انترانت منفذا إلى خدماتها التدريبية والخدمات المعلوماتية اﻷخرى المتاحة عن طريق الاشتراك المباشر.
    Se propone que se exijan inmediatamente unos honorarios de suscripción, a fin de iniciar la recuperación de los gastos desde el principio. UN ويقترح فرض رسوم للاشتراك فورا، ﻹدخال عناصر استرداد التكاليف منذ البداية.
    Atendiendo a sus averiguaciones, se informó a la Comisión Consultiva de que el precio completo de suscripción al sistema de disco óptico es de 2.500 dólares anuales. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، أن السعر الكلي للاشتراك في نظام القرص البصري يبلغ ٥٠٠ ٢ دولار سنويا.
    Es sumamente valiosa también la suscripción del Tratado que establece la zona libre de armas nucleares en África. UN ومن بالغ اﻷهمية كذلك، التوقيع على المعاهدة المنشئة للمنطقة المجردة من اﻷسلحة النووية في أفريقيا.
    Hasta la fecha, Belposhta se ha negado a divulgar al menos 17 revistas independientes por suscripción. UN وقد رفضت بيلبوشتا حتى الآن توزيع ما لا يقل عن 17 صحيفة دورية مستقلة بالاشتراك.
    Incluye la participación en la suscripción a la base de datos sobre aeronaves. UN الاشتراكات تشمل حصة الاشتراك في قاعدة بيانات الطائرات
    El precio de la suscripción y de los números sueltos del Riigi Teataja los fija la Secretaría de Estado, teniendo en cuenta los gastos de publicación y distribución. UN ويحدد وزير الخارجية سعر الاشتراك في الجريدة وسعر النسخة الواحدة، مراعياً النفقات المتكبدة في مجال النشر والتوزيع.
    :: suscripción de datos de información sobre vuelos y rutas aéreas por Jeppensen, de Alemania. UN :: الاشتراك في بيانات الممرات الجوية ومعلومات الرحلات الجوية من جيبسين الألمانية.
    Hoy en día, la suscripción a esos recursos representa más del 40% de los recursos no relacionados con el personal del presupuesto de la Biblioteca, porcentaje que está aumentando. UN وفي الوقت الراهن، تمثل تكلفة الاشتراك في هذه المصادر نسبة 47 في المائة من الموارد غير البشرية لميزانية المكتبة.
    La suscripción se llevaría a cabo mediante la presentación de una nota diplomática a la secretaría del Foro. UN ويقدم طلب الاشتراك إلى أمانة المنتدى عن طريق مذكرة دبلوماسية.
    En ese sentido, algunos organismos eliminaron recientemente las tarifas de suscripción para acceder a determinadas bases de datos. UN وفي هذا الإطار فقد ألغت بعض الوكالات مؤخرا رسوم الاشتراك في قواعد بيانات معينة.
    Se han inaugurado unos servicios de suscripción a páginas, mapas y anuncios de vacantes relacionados con situaciones de emergencia. UN وبدأ العمل في خدمة للاشتراك في الصفحات المتعلقة بحالات الطوارئ والخرائط والإعلان عن الوظائف الشاغرة.
    Se prevén créditos para la suscripción a diarios y publicaciones periódicas. UN رصد اعتماد للاشتراك في الصحف والدوريات.
    Se prevén créditos para la suscripción de diarios y publicaciones periódicas. UN خصص اعتماد للاشتراك في الصحف والدوريات.
    El Gobierno de El Salvador ante la suscripción del Acuerdo sobre Mutuo Reconocimiento entre el Gobierno de Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP), expresa: UN إزاء التوقيع على اتفاق الاعتراف المتبادل بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، فإن حكومة السلفادور تعرب عما يلي:
    Confiamos en que pronto la dedicación y voluntad política de las partes fructificará en la suscripción de un acuerdo de paz. UN وأننا على ثقة من أن ما يبديه الطرفان من تفان وإرادة سياسية سيسفر عنه قريبا التوقيع على اتفاق للسلام.
    En el ámbito de las negociaciones entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia, la cumbre presidencial de Helsinki ha dado lugar a la suscripción de los primeros acuerdos. UN وفي سياق المفاوضات بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، أفضت قمة هلسنكي الرئاسية إلى التوقيع على الاتفاقات اﻷولى.
    Según lo previsto, en el futuro algunas publicaciones podrán consultarse únicamente mediante suscripción, a fin de aumentar los ingresos del Instituto. UN ومن المتوقع، ألا يُتاح الاطلاع على بعض المنشورات في المستقبل إلا بالاشتراك كوسيلة تدرّ الدخل على المعهد.
    Introducción a las bases de datos y los recursos de suscripción UN التعريف بقواعد البيانات والموارد المتاحة بالاشتراكات
    Cualquier periódico o revista de cualquier país del mundo se puede solicitar desde Estonia por medio de una suscripción privada. UN ويمكن إدخال أي جريدة أو مجلة من أي بلد في العالم إلى استونيا عن طريق اشتراك خاص.
    Le estoy ofreciendo una suscripción al Daily News con una sustancial rebaja de precio. Open Subtitles اعرض عليك عرض من جريدة الأخبار اليومية إشتراك يومى لكن مقابل نقود قليلة
    Hey, y decirle Negro Medita mi suscripción muestra hasta loco tarde todos los meses! Open Subtitles يا، أخبري بلاك دويل بأن اشتراكي يظهر بعض الجنون كل آخر شهر
    De paso, noté que su suscripción de Heaven está a punto de terminarse. Open Subtitles بالمناسبة لقد دونت ملاحظة على اشتراكك في الجنة أنه سيتم طيه
    Así que en nombre de ellas, me gustaría cancelar mi suscripción. Open Subtitles لذا, فالبنيابة عنهم, أود أن ألغي عضوية إشتراكي, حسنا؟
    No me importa si te vino como regalo con tu suscripción a "Tazones Horribles Ilustrados". Open Subtitles لا أبالي لو حصلت عليه مجاناً مع أشتراك مدفوع لوعاء قبيح أخر
    Se prevé que algunas publicaciones sólo podrán consultarse mediante suscripción, a fin de aumentar los ingresos del Instituto. UN ومن المتوقع، ألا يُتاح الاطلاع على بعض المنشورات إلا للمشتركين كوسيلة تدرّ إيرادات على المعهد.
    La demandante y la demandada se habían constituido como avalistas en un acuerdo de suscripción. UN كان المدَّعي والمدَّعَى عليه طرفين في ضمان ناشئ عن اتفاق اكتتاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد