Dadas las circunstancias, se han suspendido las operaciones aéreas de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وفي ضوء ذلك جرى تعليق العمليات الجوية التي يقوم بها الناتو ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Si el proyecto se ha suspendido, se explicarán brevemente las razones y se indicará la fecha en que se prevé su reanudación. | UN | وفي حالة تعليق نشاط مشروع من هذا القبيل، يقدم تفسير موجز ويحدد الموعد الذي من المقرر أن يستأنف فيه. |
Quiero tu placa y tu pistola y desde este mismo momento estás suspendido indefinidamente. | Open Subtitles | أريد شارتك وسلاحك ومن هذه اللحظة فصاعداً أنت موقوف لأجل غير مسمى |
De ese total, 89 quejas se habían suspendido y 55 se habían declarado inadmisibles. | UN | من أصل هذه الشكاوى، أوقفت 89 شكوى، واعتبرت 55 أخرى غير مقبولة. |
Se ha suspendido a Yugoslavia su calidad de miembro de la Organización Mundial del Turismo y se han cancelado todos sus convenios bilaterales. | UN | كما تم تعليق عضوية يوغوسلافيا في منظمة السياحة العالمية كما علقت جميع اتفاقاتها الثنائية. |
Señor, no era un oficial sino un agente suspendido quien ha sido asesinado. | Open Subtitles | يا سيدي ، لم يكن ضابطا ولكن علق الضابط الذي قتل. |
Ahora bien, si nadie admite ser B, todo lo que será suspendido. | Open Subtitles | إذا لم يقر أحدكم أنه هو سيتم تعليق دراستكم جميعاً |
Este procedimiento ahora ha quedado suspendido para toda la zona de separación, y la Comisión Internacional no recibirá ni tramitará solicitudes de retorno nuevas ni antiguas. | UN | وقد جرى تعليق هذا اﻹجراء حاليا في المنطقة العازلة بأكملها، ولن تقبل اللجنة الدولية أو تجهز أى طلبات قديمة أو جديدة للعودة. |
Como consecuencia del actual cierre, se han suspendido los cursos de verano en la Universidad de Jerusalén y se ha cerrado la universidad. | UN | وأدى اﻹغلاق الحالي إلى تعليق الدورات الصيفية في جامعة القدس وإلى إغلاق الجامعة. |
El Comité también celebra que la Comisión de Clemencia, encabezada por el Presidente de Lituania, haya suspendido en la práctica la ejecución de los algunos condenados a muerte. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بما قامت به لجنة الرأفة، التي يرأسها رئيس ليتوانيا، من تعليق في الواقع لتنفيذ الاعدام في اﻷشخاص المحكوم عليهم بهذه العقوبة. |
Se han presentado cargos contra el director del programa y en la actualidad está suspendido en sus funciones a la espera de los resultados del proceso disciplinario. | UN | ووُجه الاتهام إلى مدير البرنامج المتورط، وهو حاليا موقوف عن العمل انتظارا لنتيجة العملية التأديبية. |
De ese total, 89 quejas se habían suspendido y 55 se habían declarado inadmisibles. | UN | من أصل هذه الشكاوى، أوقفت 89 شكوى، واعتبرت 55 أخرى غير مقبولة. |
Se le ha informado de que se han suspendido las penas de prisión de algunas de las personas por las que había expresado preocupación y que esas personas han sido puestas en libertad. | UN | وعلم أن بعض اﻷشخاص الذين أعرب عن قلقه إزاء حالتهم قد علقت أحكام سجنهم وأطلق سراحهم. |
Se ha suspendido ahora esa decisión, lo cual es un paso en la dirección correcta. | UN | وقد علق هذا القرار اﻵن مما يعــد خطــوة فــي الاتجــاه الصحيح. |
La misión habría visitado otra zona importante de cesación del fuego en el Estado de Kachin si no se hubiera suspendido la visita. | UN | وكان من المزمع أن يزور الفريق منطقة أخرى هامة من المناطق المشمولة في اتفاق وقف إطلاق النار لو لم تعلق الزيارة. |
Como ustedes saben, había suspendido la sesión plenaria para permitir la celebración de consultas dentro de los distintos grupos. | UN | لقد قمت، كما تعلمون بتعليق الجلسة العامة صباح هذا اليوم لاتاحة الفرصة ﻹجراء مشاورات داخل مختلف المجموعات. |
Puede estar suspendido, pero que yo sepa, todos reciben sus cheques de la seguridad social. | Open Subtitles | ربما أنها معلقة لكنني أعرف أن الناس ما زالت تتقاضى شيكات الضمان الاجتماعي |
El Banco Mundial ha suspendido todas las operaciones en el Sudán hasta que se reembolsen los créditos pendientes. | UN | وقد أوقف البنك الدولي جميع عملياته في السودان إلى حين تسديد ما عليه من قروض معلقة. |
Los organismos humanitarios han reducido su asistencia o suspendido por entero sus actividades. | UN | أما الوكالات اﻹنسانية فقد خفضت من مساعداتها أو توقفت أنشطتها تماما. |
No obstante, no se ha suspendido ningún derecho en este contexto, y las operaciones policiales se llevan a cabo de acuerdo con directivas establecidas. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لم يعلق أي حق من الحقوق في هذا الإطار، وتنفذ عمليات الشرطة وفقا للمبادئ التوجيهية الواجبة التطبيق. |
El resultado parece ser la incertidumbre en cuanto a los derechos que pueden invocarse y los que se han suspendido. | UN | وينتج عن ذلك عدم اليقين في معرفة ما هي الحقوق التي يجوز الاعتداد بها وما هي الحقوق التي تم تعليقها. |
Celebro que el Gobierno haya suspendido las actuaciones de las comisiones. | UN | وفي هذا الصدد أرحب بقرار الحكومة وقف العمل بإجراءات اللجان العسكرية. |
Y les dije a mis padres que había suspendido, entonces se volvieron locos, pero cuando supieron la verdad se pusieron contentos. | Open Subtitles | اخبرت اهلي اني رسبت به , وقد دمروا انفسهم ولكن عندما عرفوا الحقيقة واني ناجحة لم اقع بالمشاكل |
Conjuntos de suspensión especialmente concebidos o preparados, consistentes en un electroimán anular suspendido dentro de una carcaza que contiene un medio amortiguador. | UN | مجمعات محملية مصممة أو معدة خصيصا لهذا الغرض، ومكونة من مغنطيس حلقي معلق داخل وعاء يحتوي على وسيط للتخميد. |