"suspendido" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعليق
        
    • موقوف
        
    • أوقفت
        
    • علقت
        
    • علق
        
    • تعلق
        
    • بتعليق
        
    • معلقة
        
    • أوقف
        
    • توقفت
        
    • يعلق
        
    • تعليقها
        
    • وقف العمل
        
    • رسبت
        
    • معلق
        
    Dadas las circunstancias, se han suspendido las operaciones aéreas de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia. UN وفي ضوء ذلك جرى تعليق العمليات الجوية التي يقوم بها الناتو ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Si el proyecto se ha suspendido, se explicarán brevemente las razones y se indicará la fecha en que se prevé su reanudación. UN وفي حالة تعليق نشاط مشروع من هذا القبيل، يقدم تفسير موجز ويحدد الموعد الذي من المقرر أن يستأنف فيه.
    Quiero tu placa y tu pistola y desde este mismo momento estás suspendido indefinidamente. Open Subtitles أريد شارتك وسلاحك ومن هذه اللحظة فصاعداً أنت موقوف لأجل غير مسمى
    De ese total, 89 quejas se habían suspendido y 55 se habían declarado inadmisibles. UN من أصل هذه الشكاوى، أوقفت 89 شكوى، واعتبرت 55 أخرى غير مقبولة.
    Se ha suspendido a Yugoslavia su calidad de miembro de la Organización Mundial del Turismo y se han cancelado todos sus convenios bilaterales. UN كما تم تعليق عضوية يوغوسلافيا في منظمة السياحة العالمية كما علقت جميع اتفاقاتها الثنائية.
    Señor, no era un oficial sino un agente suspendido quien ha sido asesinado. Open Subtitles يا سيدي ، لم يكن ضابطا ولكن علق الضابط الذي قتل.
    Ahora bien, si nadie admite ser B, todo lo que será suspendido. Open Subtitles إذا لم يقر أحدكم أنه هو سيتم تعليق دراستكم جميعاً
    Este procedimiento ahora ha quedado suspendido para toda la zona de separación, y la Comisión Internacional no recibirá ni tramitará solicitudes de retorno nuevas ni antiguas. UN وقد جرى تعليق هذا اﻹجراء حاليا في المنطقة العازلة بأكملها، ولن تقبل اللجنة الدولية أو تجهز أى طلبات قديمة أو جديدة للعودة.
    Como consecuencia del actual cierre, se han suspendido los cursos de verano en la Universidad de Jerusalén y se ha cerrado la universidad. UN وأدى اﻹغلاق الحالي إلى تعليق الدورات الصيفية في جامعة القدس وإلى إغلاق الجامعة.
    El Comité también celebra que la Comisión de Clemencia, encabezada por el Presidente de Lituania, haya suspendido en la práctica la ejecución de los algunos condenados a muerte. UN وترحب اللجنة أيضاً بما قامت به لجنة الرأفة، التي يرأسها رئيس ليتوانيا، من تعليق في الواقع لتنفيذ الاعدام في اﻷشخاص المحكوم عليهم بهذه العقوبة.
    Se han presentado cargos contra el director del programa y en la actualidad está suspendido en sus funciones a la espera de los resultados del proceso disciplinario. UN ووُجه الاتهام إلى مدير البرنامج المتورط، وهو حاليا موقوف عن العمل انتظارا لنتيجة العملية التأديبية.
    De ese total, 89 quejas se habían suspendido y 55 se habían declarado inadmisibles. UN من أصل هذه الشكاوى، أوقفت 89 شكوى، واعتبرت 55 أخرى غير مقبولة.
    Se le ha informado de que se han suspendido las penas de prisión de algunas de las personas por las que había expresado preocupación y que esas personas han sido puestas en libertad. UN وعلم أن بعض اﻷشخاص الذين أعرب عن قلقه إزاء حالتهم قد علقت أحكام سجنهم وأطلق سراحهم.
    Se ha suspendido ahora esa decisión, lo cual es un paso en la dirección correcta. UN وقد علق هذا القرار اﻵن مما يعــد خطــوة فــي الاتجــاه الصحيح.
    La misión habría visitado otra zona importante de cesación del fuego en el Estado de Kachin si no se hubiera suspendido la visita. UN وكان من المزمع أن يزور الفريق منطقة أخرى هامة من المناطق المشمولة في اتفاق وقف إطلاق النار لو لم تعلق الزيارة.
    Como ustedes saben, había suspendido la sesión plenaria para permitir la celebración de consultas dentro de los distintos grupos. UN لقد قمت، كما تعلمون بتعليق الجلسة العامة صباح هذا اليوم لاتاحة الفرصة ﻹجراء مشاورات داخل مختلف المجموعات.
    Puede estar suspendido, pero que yo sepa, todos reciben sus cheques de la seguridad social. Open Subtitles ربما أنها معلقة لكنني أعرف أن الناس ما زالت تتقاضى شيكات الضمان الاجتماعي
    El Banco Mundial ha suspendido todas las operaciones en el Sudán hasta que se reembolsen los créditos pendientes. UN وقد أوقف البنك الدولي جميع عملياته في السودان إلى حين تسديد ما عليه من قروض معلقة.
    Los organismos humanitarios han reducido su asistencia o suspendido por entero sus actividades. UN أما الوكالات اﻹنسانية فقد خفضت من مساعداتها أو توقفت أنشطتها تماما.
    No obstante, no se ha suspendido ningún derecho en este contexto, y las operaciones policiales se llevan a cabo de acuerdo con directivas establecidas. UN وعلى الرغم من ذلك، لم يعلق أي حق من الحقوق في هذا الإطار، وتنفذ عمليات الشرطة وفقا للمبادئ التوجيهية الواجبة التطبيق.
    El resultado parece ser la incertidumbre en cuanto a los derechos que pueden invocarse y los que se han suspendido. UN وينتج عن ذلك عدم اليقين في معرفة ما هي الحقوق التي يجوز الاعتداد بها وما هي الحقوق التي تم تعليقها.
    Celebro que el Gobierno haya suspendido las actuaciones de las comisiones. UN وفي هذا الصدد أرحب بقرار الحكومة وقف العمل بإجراءات اللجان العسكرية.
    Y les dije a mis padres que había suspendido, entonces se volvieron locos, pero cuando supieron la verdad se pusieron contentos. Open Subtitles اخبرت اهلي اني رسبت به , وقد دمروا انفسهم ولكن عندما عرفوا الحقيقة واني ناجحة لم اقع بالمشاكل
    Conjuntos de suspensión especialmente concebidos o preparados, consistentes en un electroimán anular suspendido dentro de una carcaza que contiene un medio amortiguador. UN مجمعات محملية مصممة أو معدة خصيصا لهذا الغرض، ومكونة من مغنطيس حلقي معلق داخل وعاء يحتوي على وسيط للتخميد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more