Sin embargo, queda aún mucho por hacer. El PNUFID necesita, en primer lugar, un aumento sustancial de los medios puestos a su disposición por los Estados. | UN | إلا أننا لا نزال بعيدين عن تحقيق الهدف، فأولا ، البرنامج بحاجة الى زيادة كبيرة في حجم اﻷموال التي تتيحها الدول له. |
Hasta 1992, cuando se cerró el Fondo, proporcionó una ayuda económica sustancial para los Estados de la línea del frente. | UN | وقد قدم الصندوق منذ إنشائه وحتى عام ٢٩٩١، حيث انتهى وجوده، مساعدة اقتصادية كبيرة إلى دول المواجهة. |
No se había informado de ningún cambio sustancial en esta práctica en las zonas rurales. | UN | ولم يتوافر ما يفيد بحدوث تغيير كبير بشأن هذه الممارسة في المناطق الريفية. |
Por su parte, Granada ya ha comenzado un proceso de reducción sustancial de los aranceles de importación y de otros aranceles. | UN | وغرينادا، من جانبها، قد شرعت بالفعل في عملية تخفيض كبير للتعريفات الجمركية على الواردات، وغير ذلك من الحواجز. |
En algunos casos, ese requisito podría imponer una obligación sustancial al procedimiento de insolvencia. | UN | وفي بعض الحالات يمكن أن يفرض ذلك التزاما كبيرا على إجراءات الإعسار. |
No obstante, la pérdida sustancial y constante de especies contribuye al deterioro de los ecosistemas. | UN | ومع هذا، فإن الخسائر الكبيرة المستمرة في الأنواع تسهم في تدهور النظام الأيكولوجي. |
Las facultades de la administración provisional de las Naciones Unidas en Kosovo y Metohija están limitadas a la autonomía sustancial. | UN | إن سلطات الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو سلطات تقتصر على تحقيق هذا الاستقلال الذاتي الكبير القدر. |
En este documento se confirma que, si bien el derecho existente garantiza una protección bastante sustancial a esas poblaciones, padece lagunas no despreciables que es menester llenar. | UN | وتؤكد هذه الوثيقة أنه على الرغم من أن هذا الحق القائم يؤمن لهم حماية كبيرة فإنه يتضمن ثغرات لا يستهان بها يجب سدها. |
Ello requería un aumento sustancial del presupuesto, que en la actualidad era extremadamente bajo. | UN | وهذا يقتضي زيادة كبيرة في الميزانية التي تعد في الواقع متدنية للغاية. |
Como resultado del desarrollo agrario, la superficie ocupada por las plantaciones de palma de aceite aumentó de modo sustancial en el decenio de 1970. | UN | وكان من نتائج تطوير اﻷراضي، أن المساحة التي تغطيها مزارع النخيل الذي يستخرج منه الزيت توسعت بصورة كبيرة في السبعينات. |
Sin embargo, los países interesados destacaron que no estarían en condiciones de hacerlo a menos que les prestara asistencia financiera y logística sustancial. | UN | بيد أن البلدان المعنية شددت على أنها لن تكون في وضع يسمح لها بالقيام بذلك دون مساعدة مالية وسوقية كبيرة. |
Si bien el número de funcionarios de las oficinas exteriores del FNUAP ha aumentado de manera sustancial, el de funcionarios de la sede no había cambiado. | UN | وفي الوقت الذي تزايد فيه بشكل كبير عدد موظفي المكاتب الميدانية في صندوق السكان، فإن عدد موظفي المقر قد ظل على حاله. |
Una parte sustancial de los programas de la División se financia a título reembolsable. | UN | ويتم تمويل جزء كبير من برامج الشعبة على أساس استرداد التكاليف المتكبدة. |
Con todo, para avanzar seriamente en la protección de los derechos humanos, es necesario un apoyo sustancial también de la comunidad internacional. | UN | غير أن تحقيق تقدم كبير في مجال حماية حقوق الإنسان يتطلب دعما كبيرا ومستداما من جانب المجتمع الدولي أيضا. |
Una reducción sustancial del costo de esas tecnologías permitiría una rápida expansión de las aplicaciones de los sistemas fotovoltaicos. Energía hidroeléctrica | UN | كما أن تحقيق خفض كبير في التكاليف لأي من هذه التكنولوجيات سيوفر فرصة التوسع السريع في التطبيقات الفلطاضوئية. |
Las corrientes de inversión extrajera directa hacia África aumentaron de manera sustancial en 2005. | UN | تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى أفريقيا ارتفعت ارتفاعا كبيرا في عام 2005. |
Por lo tanto, una mayoría sustancial de los miembros que aprobaron la Declaración eran naciones occidentales. | UN | وكانت اﻷغلبية الكبيرة التي وافقت على اﻹعـــلان دولا غربيـــة. |
Los acontecimientos en el Afganistán empañaron en parte la reducción sustancial del cultivo de adormidera en el Asia sudoriental. | UN | وكانت التطورات في أفغانستان السبب الأساسي للانخفاض الكبير في زراعة خشخاش الأفيون في جنوب شرق آسيا. |
Si las medidas generales de control son insuficientes e ineficaces, existe el riesgo sustancial de que los controles de aplicación peligren. | UN | واذا كانت الضوابط الرقابية غير وافية أو غير فعالة، فثمة خطر جوهري بأن تتعرض ضوابط رقابة التطبيق للمساس. |
Las modalidades tendrán que traducirse en listas de compromisos, lo que conlleva un trabajo sustancial. | UN | وسيتعين ترجمة الطرائق إلى جداول زمنية للتعهدات، مما يستدعي قدراً كبيراً من العمل. |
Las esperanzas de una mejora más sustancial se vieron limitadas porque algunos consideraron que las propuestas iniciales eran demasiado radicales. | UN | وقد تضاءلت الآمال في إجراء تحسينات جوهرية إلى حد أبعد لأن الاقتراحات الأولية بدت للبعض راديكالية للغاية. |
El ritmo del crecimiento económico no ha posibilitado reducir la pobreza de manera sustancial. | UN | ولم تفلح سرعة النمو الاقتصادي في تخفيف حدة الفقر على نحو ملموس. |
No ha habido ningún cambio ni novedad sustancial desde el último informe sobre la CEDAW. | UN | لم تطرأ أية تغييرات أو تطورات هامة منذ التقرير الأخير عن تنفيذ الاتفاقية. |
Por su parte, Sudáfrica, país de importantes intereses marítimos, seguirá participando de forma sustancial y constructiva en la gestión de los océanos del mundo. | UN | وإن جنوب أفريقيا البلد الذي لديه مصالح بحرية كبيرة، ستواصل من جانبها، الاضطلاع بدور هام وبناء في إدارة محيطات العالم. |
La ciencia y la tecnología pueden tener una repercusión sustancial en los esfuerzos de limitación de los armamentos y de desarme. | UN | ويمكن أن تكون للعلم والتكنولوجيا آثار ملموسة على جهود الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Además, se necesita una reforma sustancial para mejorar los mecanismos de suministro de ayuda de manera que tengan mayor eficacia. | UN | علاوة على ذلك، الإصلاح الجوهري مطلوب لتحسين آلية تقديم المعونة من أجل فعالية أكبر. |
Nos complace particularmente que la resolución sea la primera resolución sustancial sobre la revitalización de la Asamblea General en casi cinco años. | UN | وقد سرُّنا بشكل خاص أنّ القرار هو القرار الموضوعي الأول بشأن تنشيط الجمعية العامة في غضون خمس سنوات تقريبا. |
Opinamos que dicho acuerdo debe suponer el apoyo a una decisión más sustancial que simplemente los dos tercios de los votos que se requieren. | UN | ونؤمن بأن من شأن ذلك الاتفاق أن يستلزم التأييد لقرار أكثر موضوعية من مجرد التصويت المطلوب قانونا بأغلبية ثلثي الأعضاء. |