"sustancialmente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حد كبير
        
    • بدرجة كبيرة
        
    • كبيرا
        
    • بشكل كبير
        
    • كثيرا
        
    • بقدر كبير
        
    • جوهريا
        
    • كبيراً
        
    • بصورة كبيرة
        
    • حد بعيد
        
    • كثيراً
        
    • بكثير
        
    • بصورة جوهرية
        
    • بشكل ملموس
        
    • جوهرياً
        
    Por consiguiente, se prevé que la corriente combinada de efectivo será positiva, pero la situación de liquidez en el presupuesto ordinario sigue siendo sustancialmente negativa. UN ولهذا من المتوقع أن يكون مجموع التدفق النقدي موجبا، غير أن الحالة النقدية للميزانية العادية لا تزال سالبة إلى حد كبير.
    De todos modos, la esperanza de vida en el Asia meridional y el África subsahariana es sustancialmente menor que en las demás regiones. UN وبالرغم من ذلك يقل توقع الحياة بدرجة كبيرة في جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء عما هو عليه في المناطق اﻷخرى.
    Confiamos en que, bajo su competente dirección, se logrará progresar sustancialmente en nuestros trabajos. UN ونحن على ثقة بأننا، تحت توجيهه البارع، سنحرز تقدما كبيرا في أعمالنا.
    Alrededor de la tercera parte de los encuestados consideraron que era necesario cambiar sustancialmente la formulación de uno o más subprogramas. UN ورأى حوالي ثلث المجيبين أنه ينبغي إعادة صياغة واحد أو أكثر من البرامج الفرعية بشكل كبير.
    El texto no difiere sustancialmente del correspondiente a la resolución que aprobó la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones. UN ونص مشروع القرار هذا لا يختلف كثيرا عن نص القرار المناظر الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين.
    El pueblo de Belarús ha contribuido sustancialmente al establecimiento de este sistema justo. UN وقد أسهم شعب بيلاروس بقدر كبير في وضع هذا النظام العادل.
    Como resultado, se ampliará sustancialmente la superficie de tierra agrícola utilizable y las generaciones futuras disfrutarán de una vida digna. UN وسيتم توسيع رقعة اﻷراضي الزراعية القابلة للزراعة في ليبيا إلى حد كبير لتأمين الحياة الكريمة لﻷجيال القادمة.
    Mi oficina ha aumentado sustancialmente su participación en este asunto y presta su apoyo a la Comisión para que finalmente se obtengan resultados concretos. UN وقد زاد مكتبي الى حد كبير من مشاركته في هذا الميدان ويقوم بدعم اللجنة بغية التوصل أخيرا الى نتائج ملموسة.
    Cuando en los mandatos intergubernamentales aprobados después de la aprobación del plan se prevean programas y subprogramas nuevos o sustancialmente modificados. UN عندما تتطلب الولايــات الحكوميــة الدولية الممنوحــة بعد اعتماد الخطة برامـج وبرامج فرعية جديدة أو معدلة إلى حد كبير.
    Emplea a una buena parte de nuestra población y contribuye sustancialmente a nuestro desarrollo económico. UN فهي تتيح الوظائف للكثيرين من أفراد شعبنا وتسهم بدرجة كبيرة في تنميتنا الاقتصادية.
    i) Reconociendo que la situación en Bougainville ha mejorado sustancialmente desde que se firmó la Tregua de Burnham; UN ' ١ ' إذ تقر أن الحالة تحسنت بدرجة كبيرة بعد التوقيع على هدنة برنهام،
    Si no se le pone atajo, la epidemia podría reducir sustancialmente la productividad animal. UN وهذا الوباء قادر، إن لم يكبح، على تقليل اﻹنتاجية الحيوانية بدرجة كبيرة.
    La situación ha cambiado sustancialmente desde la aprobación de las resoluciones pertinentes del Consejo y sigue evolucionando con rapidez. UN وقد تغيرت الحالة منذ اتخاذ قراري المجلس تغيرا كبيرا وهي ما زالت آخذة في التطور بسرعة.
    En cuanto a la sensación de felicidad, la proporción de chicas que tienen buen humor disminuye sustancialmente con la edad. UN وفيما يتعلق بالشعور بالسعادة، فإن نسبة الفتيات اللاتي يشعرن بحالة نفسية حسنة تتناقص تناقصا كبيرا بتقدم السن.
    Todas las partes de Bosnia y Herzegovina deben esforzarse al máximo para cumplir sus obligaciones, como se señala en esas conclusiones, de modo de acelerar sustancialmente el proceso de paz. UN ويجــب على جميع اﻷطراف في البوسنــة والهرسك أن تبذل قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها، على النحو الذي أبرز في تلك الاستنتاجات، حتى تسرع عملية السلام بشكل كبير.
    El sistema de vigilancia aumenta sustancialmente el riesgo para el Iraq de que se pueda detectar una actividad biológica prohibida. UN كما أن نظام الرصد يزيد كثيرا من احتمالات كشف ما يقوم به العراق من أنشطة بيولوجية محظورة.
    Esas niñas corren riesgos sustancialmente mayores de padecer violencia a manos de sus esposos. UN وتتعرض هؤلاء الفتيات بقدر كبير لخطر التعرض للعنف الذي يلحقه بهن أزواجهن.
    Las Naciones Unidas y sus organismos y órganos pueden contribuir sustancialmente en las esferas económica y social. UN تستطيع اﻷمم المتحدة ووكالاتها وأجهزتها أن تسهم إسهاما جوهريا في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Por ende, el riesgo para la salud del ser humano y el medio ambiente de las Partes que presentan las notificaciones se ha reducido sustancialmente. UN ومن ثم فإن الخطر على صحة الإنسان والبيئة لدى الطرف المُخطر أصبح من المتوقع له أن يكون قد انخفض انخفاضاً كبيراً.
    Podemos reducir sustancialmente la carga que sobrellevan las Naciones Unidas por conducto de las asociaciones y la cooperación regionales. UN ويمكن التخفيف بصورة كبيرة من العبء الملقى على كاهل اﻷمم المتحدة بمساعدة الرابطات اﻹقليمية والتعاون اﻹقليمي.
    sustancialmente, las preocupaciones de las Naciones Unidas y las de la UIP son comunes. UN إن اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي يشتركان في شواغلهما إلى حد بعيد.
    Estos muestran que la quema de la caña de azúcar genera emisiones sustancialmente diferentes de los producidos por otros combustibles. UN وتظهر أن حرق قصب السكر يولد انبعاثات تختلف كثيراً عن تلك التي تولدها أنواع أخرى من الوقود.
    Para atacar el problema adecuadamente en el futuro se requerirán asignaciones sustancialmente mayores. UN وسيكــون مـــــن المطلوب توفير مخصصات أكبر بكثير للتصدي للمشكلـــــة على النحو الكافي في المستقبل.
    Se ha determinado que los datos disponibles son sustancialmente incompletos y no coherentes a nivel interno. UN وقد تم إثبات أن البيانات المتاحة ناقصة بصورة جوهرية ويعوزها الاتساق الداخلي.
    Con todo, ha aumentado sustancialmente la proporción del presupuesto ordinario de la UNESCO asignado a actividades concretas para la mujer. UN بيد أن نصيب ميزانية اليونسكو العادية المخصص لﻷنشطة الخاصة بالمرأة قد ازداد بشكل ملموس.
    De esta manera el propio sistema de justicia puede contribuir sustancialmente a la reducción de las desigualdades, favoreciendo la cohesión social. UN وهكذا، يمكن لنظام العدالة نفسه أن يسهم إسهاماً جوهرياً في الحد من مظاهر عدم المساواة وتعزيز التماسك الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus