"sustantiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفنية
        
    • الموضوعية
        
    • موضوعية
        
    • الفني
        
    • موضوعي
        
    • فنية
        
    • الجوهرية
        
    • جوهري
        
    • جوهرية
        
    • الجوهري
        
    • موضوعيا
        
    • فني
        
    • الحقيقية
        
    • فنيا
        
    • مضمونية
        
    v) Participación sustantiva en reuniones anuales del Comité para la Promoción de la Acción Cooperativa; UN ' ٥` المشاركة الفنية في الاجتماعات السنوية للجنة المعنية بتعزيز التعاونيات والنهوض بها؛
    Dentro de la Secretaría, la responsabilidad sustantiva del programa corresponde al Departamento de Asuntos Políticos. UN ويُعهد داخل الأمانة العامة بالمسؤولية الفنية عن هذا البرنامج إلى إدارة الشؤون السياسية.
    Concluida esa labor preparatoria, el proyecto entró en la etapa sustantiva en 1992. UN وباكتمال تلك اﻷعمال التحضيرية دخل المشروع مرحلته الموضوعية في عام ١٩٩٢.
    La jurisprudencia complementó esa evolución destacando la noción de la igualdad sustantiva. UN كما أضافت التطورات القضائية إلى ذلك وعززت فكرة المساواة الموضوعية.
    Tenemos la intención de contribuir de manera sustantiva a los debates venideros. UN وفي مناقشاتنا المقبلة، نعتزم تقديم مساهمات موضوعية في تلك المناقشة.
    Es lamentable que la Conferencia de Desarme no haya podido salir del estancamiento que le ha impedido comenzar su labor sustantiva. UN ومن المؤسف أن هذا المؤتمر لم يتمكّن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته بعمله الفني.
    Esperamos que otros países respondan de manera positiva para que la Conferencia de Desarme pueda realizar su tarea sustantiva lo antes posible. UN ونحن نتوقع من البلدان الأخرى أن تستجيب حتى يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يقوم بعمل موضوعي في وقت مبكر.
    Una publicación destinada a la venta se suele editar cuando la dependencia sustantiva que la ha preparado considera que tiene suficiente interés general. UN وأي منشور مخصص للبيع ينشأ عادة عندما ترى إحدى الوحدات الفنية أنها أنتجت دراسة تحظى باقبال واسع يسوغ عرضها للبيع.
    Dentro de la Secretaría, la responsabilidad sustantiva del programa corresponde al Departamento de Asuntos Políticos. UN ويُعهد داخل الأمانة العامة بالمسؤولية الفنية عن هذا البرنامج إلى إدارة الشؤون السياسية.
    La Organización no puede seguir seleccionando al personal directivo superior únicamente sobre la base de su experiencia sustantiva. UN فلا يمكن للمنظمة أن تستمر في عملية اختيار كبار القادة على أساس خبرتهم الفنية فحسب.
    Dentro de la Secretaría, la responsabilidad sustantiva del programa corresponde al Departamento de Asuntos Políticos. UN أما على نطاق الأمانة العامة فيُعهد بالمسؤولية الفنية عن البرنامج لإدارة الشؤون السياسية.
    Esos ejemplos sólo representan algunas de las formas en que las oficinas regionales desempeñan su función de supervisión sustantiva. UN وهذا مجرد أمثلة قليلة على الطرق التي تمارس بها المكاتب الإقليمية وظيفتها في مجال الرقابة الفنية.
    Los servicios de asistencia a los usuarios en cuestiones sustantivas deben estar a cargo de la Oficina sustantiva. UN أما خدمات مكتب المساعدة المتعلقة بالشؤون الموضوعية فيجب أن يوفرها المكتب المختص بالشأن الموضوعي المعني.
    Esperamos que con la competente dirección y orientación de Alemania, la Conferencia pueda comenzar su labor sustantiva lo antes posible. UN وأملنا أن يتمكن المؤتمر، بفضل كفاءتكم في إدارته وتوجيهه، من بدء أعماله الموضوعية في أقرب وقت ممكن.
    Al inicio decidimos reiniciar las deliberaciones, tras una interrupción de dos años de nuestra labor sustantiva debido a una falta de acuerdo sobre el programa. UN وكنا قد شرعنا بادئ ذي بدء في استئناف مناقشاتنا بعد عامين من توقف إجراءاتنا الموضوعية بسبب عدم الاتفاق على جدول للأعمال.
    Creo que ello debería reflejarse en el informe, y que debería decirse período de sesiones de organización de 2002, porque no realizamos ninguna labor sustantiva. UN وأرى أن يتجلى هذا في التقرير. وفي رأينا أن يكون موضوعه الدورة التنظيمية لعام 2002، لأننا لم نقم بأي أعمال موضوعية.
    Es lamentable que la Conferencia de Desarme no haya podido salir del estancamiento que le ha impedido comenzar su labor sustantiva. UN ومن المؤسف أن هذا المؤتمر لم يتمكن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته لعمله الفني.
    Así pues, el artículo 50 no puede dar lugar a una denuncia autónoma que sea independiente de una violación sustantiva del Pacto. UN وعليه، فإن المادة 50 لا يمكن أن تثير شكوى قائمة في حد ذاتها لا تمت بصلة لانتهاك موضوعي للعهد.
    Muchas otras personas contribuyeron de forma sustantiva en muchos países a nuestra labor. UN وساهم أفراد آخرون في العديد من البلدان مساهمة فنية في عملنا.
    La Constitución no incluye una definición de discriminación ni ninguna cláusula específica contra la discriminación; tampoco garantiza la igualdad sustantiva entre hombres y mujeres. UN وليس في الدستور تعريف للتمييز أو أي حكم محدد لمناهضة التمييز، كما أنه لا يكفل المساواة الجوهرية بين الرجل والمرأة.
    Con profunda decepción y pesar vemos concluir otro año en el que la Conferencia de Desarme no ha emprendido ninguna labor sustantiva. UN ونشعر بخيبة أمل وأسف عميقين إذ نرى عاما آخر في مؤتمر نزع السلاح ينتهي دون إنجاز أي عمل جوهري.
    El retraso en la devolución de los territorios, que carece de toda justificación sustantiva, puede complicar un proceso ya de por sí difícil. UN إذ يمكن للتأخير في إعادة الأراضي، الذي لا توجد أسباب جوهرية تبرره، أن يعقـّد عملية التسوية التي تتسم أصلاً بالصعوبة.
    Algunos han destacado asimismo que la labor de procedimiento no debe interpretarse como una alternativa a la labor sustantiva. UN وأكد البعض أيضاً أنه لا ينبغي تفسير العمل المتعلق بالإجراءات على أنه بديل عن العمل الجوهري.
    En particular, es preciso continuar la labor relativa a la posible ampliación sustantiva y geográfica del Registro de Armas Convencionales. UN وهناك ضرورة للقيام بمزيد من العمل، بشكل خاص، بشأن إمكانية توسيع سجل اﻷسلحة التقليدية توسيعا موضوعيا وجغرافيا.
    Cada oficina sustantiva debe tener su propio personal encargado de los métodos y procedimientos para colmar esta laguna. UN وبغية سد هذه الفجوة، يتعين أن يكون لكل مكتب فني موظفوه المسؤولون عن الوسائل واﻹجراءات.
    Se han logrado avances considerables en la incorporación de la gestión basada en los resultados y el realineamiento de la política aplicada y la capacidad sustantiva. UN وقد أحرز تقدم هام في إدماج الإدارة القائمة على أساس تحقيق النتائج في الاتجاه العام وجعل السياسات المطبقة متساوقة مع القدرات الحقيقية.
    De manera análoga, el Banco Mundial ha aportado una contribución sustantiva a la iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas. UN والبنك الدولي قد أسهم أيضا إسهاما فنيا في المبادرة الخاصة لﻷمم المتحدة من أجل أفريقيا.
    Se trata de una cuestión sustantiva y compleja que se ha debatido durante meses en el OIEA y en otras partes. UN وهذه مسألة مضمونية معقــدة ظلت موضع نقاش في الوكالة وأماكــن أخــرى طــوال شهور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus