El Programa ofrece directrices prácticas y mecanismos para promover y mejorar el bienestar y el sustento de los jóvenes. | UN | وهو يتيح مبادئ توجيهية عملية، فضلا عن اﻵليات اللازمة لتعزيز وتحسين رفاه الشباب وسبل العيش لهم. |
La migración internacional es un fenómeno tan antiguo como la necesidad humana de buscar medios de sustento y seguridad. | UN | إن ظاهرة الهجرة الدولية ظاهرة قديمة وجدت مع حاجة الإنسان إلى البحث عن مصادر العيش والأمان. |
Debemos erradicar la pobreza y permitir a todas las personas obtener su sustento. | UN | إننا يجب أن نستأصل الفقر ونمكن كل الناس من كسب الرزق. |
Los medios de sustento de toda la población se ven de inmediato amenazados. | UN | وهكذا تتعرض مصادر كسب الرزق بالنسبة للسكان بأكملهم للخطر جملة واحدة. |
En 50 países productores de café, más de 25 millones de personas dependen para su sustento de los ingresos procedentes de este grano. | UN | ففي 50 بلداً منتجاً للبن، يعتمد أكثر من 25 مليون شخص على الإيرادات التي تأتيهم من البن لتأمين أسباب عيشهم. |
Los proyectos de la organización han demostrado una vez más que la migración laboral es crucial para el sustento de muchas familias. | UN | وتُثبت المشاريع التي تضطلع بها المنظمة مرة أخرى أن هجرة العمالة بالغة الأهمية لتوفير أسباب المعيشة لكثير من الأسر. |
Los participantes subrayaron que había que seguir trabajando en la determinación de oportunidades de inversión para empresas o medios de sustento alternativos. | UN | وشدد المشاركون على أن الأمر يحتاج إلى المزيد من العمل لتحديد فرص الاستثمار للمشاريع التجارية أو سبل العيش البديلة. |
He aquí a un chico duro. Uno que se gana su sustento. | Open Subtitles | ها هما همىِّ من منهما يعمل من أجل لقمة العيش |
Yo también soy un marinero. Tengo que ganar mi sustento en el mar. | Open Subtitles | أنا بحار أيضاً , نحتاج إلى كسب لقمة العيش خارج البحر |
Se debe garantizar a todas las personas, y especialmente a los pobres del mundo, un nivel de sustento mínimo, medido no sólo en dólares, sino en la ingestión de calorías. | UN | يجب أن نكفل لكل فرد، ولا سيما في العالم الفقير، مستوى أدنى من العيش لا يقاس بالدولارات وحدها ولكن بما يحصل عليه من سعرات حرارية. |
El mantenimiento de la diversidad en todos los ecosistemas reviste importancia para satisfacer los objetivos apareados de la conservación y la seguridad del sustento. | UN | وتعتبر المحافظة على التنوع في جميع النظم اﻷيكولوجية أمرا هاما لتحقيق الهدف المزدوج المتمثل في الحفظ وتأمين سبل العيش. |
Los elementos de las Forces nouvelles no reciben sueldos regularmente y continúan recurriendo a la extorsión para su sustento. | UN | فعناصر القوات الجديدة لا تتقاضى أجورا منتظمة، وبالتالي فهي لا تزال تلجأ إلى الابتزاز لكسب الرزق. |
Se perdieron muchas vidas y muchas fuentes de sustento se vieron gravemente afectadas. | UN | لقد تسبب في فقدان الكثير من الأرواح وأضر بشدة بأسباب الرزق. |
El cambio climático no sólo ejerce presión sobre los sistemas de sustento indígenas, sino que también menoscaba los derechos humanos de los indígenas. | UN | وتغير المناخ لا يفرض على نظم كسب الرزق لدى الشعوب الأصلية ضغوطاً فحسب، بل يقوض حقوق الإنسان الخاصة بها أيضاً. |
En la investigación se ha confirmado también la idea de que el camino de la ordenación sostenible de los recursos pasa por la defensa del sustento. | UN | وقد أكدت البحوث أيضا أن السبيل المؤدي إلى اﻹدارة الرشيدة للموارد هو حماية سبل الرزق. |
Como no podrán sacar su sustento de la tierra, muchos emigrarán en masa a las ciudades. | UN | وسوف يتجه الكثيرون الى المدن لعدم قدرتهم على كسب عيشهم من اﻷرض. |
La labor del PMA ha seguido centrándose en el suministro de alimentos para actividades de sustento. | UN | وظلت أنشطة برنامج اﻷغذية العالمي تركز على توفير الغذاء من أجل أنشطة مساندة أحوال المعيشة. |
ii) El funcionario se encargara de manera principal y continua del sustento de uno o más de sus hijos. | UN | ' 2` حينما يتكفل الموظف باستمرار بجانب رئيسي من تكاليف إعالة واحد أو أكثر من أولاده. |
Por lo general, la población desplazada hace frente a serios problemas económicos, porque sus medios de sustento estaban vinculados con la zona donde antes residían. | UN | ويواجه عادة السكان المشردون صعوبات اقتصادية كبيرة، ﻷن أسباب رزقهم كانت ترتبط بالمنطقة التي كانوا يعيشون فيها سابقاً. |
Fueron los primeros que perdieron sus empleos y su modesto sustento cuando cambió el régimen en el decenio de 1990. | UN | وكانوا أول مَن خسروا وظائفهم وسبل معيشتهم المتواضعة بعد تغير النظام في التسعينات. |
Entre ellos figuran cálculos matemáticos inexactos de indemnizaciones por sufrimientos morales, pérdida de ingresos y pérdida de sustento. | UN | وتشمل هذه الأخطاء حسابات غير دقيقة لمبالغ التعويض عن الآلام والكروب الذهنية، وفقدان الدخل وفقدان الإعالة. |
La productividad del sector no estructurado de la agricultura, del que depende la mayoría de la población para su sustento, se ve limitada por los factores climáticos. | UN | كما أن العوامل المناخية تحد من إنتاجية القطاع الزراعي غير الرسمي الذي تعتمد عليه أغلبية السكان في كسب عيشها. |
:: Aseguren la prestación de servicios agro-ambientales que contribuyen a la salud, la nutrición, el sustento y el bienestar humano | UN | :: ضمان تقديم خدمات النظم الإيكولوجية الزراعية التي تسهم في الصحة والتغذية وتوفير سبل رزق الإنسان ورفاهه |
No obstante, la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada sigue poniendo en peligro nuestra principal fuente de sustento. | UN | لكن صيد الأسماك غير الشرعي، وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم لا يزال يهدد مصدرنا الأساسي للعيش. |
Debemos beber de todas esas aguas, fuentes de vida, y sacar de ellas nuestro sustento y nuestra fuerza. | UN | فينبغي أن ننهل من كل هذه المياه الواهبة للحياة ونستمد منها القوت والقوة. |
Me he encadenado a mi sustento. Pero algún día sin duda me iré. | Open Subtitles | أنا مرتبط بمصدر رزقي, ولكن يوماً ما سأذهب بالتأكيد |
El empeño del hombre por colonizar el desierto y sus intentos por sacar el sustento de una tierra estéril son tan antiguos como el hombre mismo. | UN | إن سعي اﻹنسان إلى استيطان الصحراء ومحاولاته لانتزاع وسيلة عيش من اﻷرض الجرداء، قديم قدم اﻹنسان نفسه. |
Grandes poblaciones de nuestras costas y de las islas de Andaman, Nicobar y Lakshadweep han dependido siempre del mar para su sustento. | UN | وكانت قطاعات كبيرة من سكان سواحلنا ومن جزر أندامان ونيكوبار ولاكشادويب تعتمد دائما على البحر كمصدر رزقها. |