"sustento" - Translation from Spanish to Arabic

    • العيش
        
    • الرزق
        
    • عيشهم
        
    • المعيشة
        
    • إعالة
        
    • رزقهم
        
    • معيشتهم
        
    • الإعالة
        
    • عيشها
        
    • رزق
        
    • للعيش
        
    • القوت
        
    • رزقي
        
    • عيش
        
    • رزقها
        
    El Programa ofrece directrices prácticas y mecanismos para promover y mejorar el bienestar y el sustento de los jóvenes. UN وهو يتيح مبادئ توجيهية عملية، فضلا عن اﻵليات اللازمة لتعزيز وتحسين رفاه الشباب وسبل العيش لهم.
    La migración internacional es un fenómeno tan antiguo como la necesidad humana de buscar medios de sustento y seguridad. UN إن ظاهرة الهجرة الدولية ظاهرة قديمة وجدت مع حاجة الإنسان إلى البحث عن مصادر العيش والأمان.
    Debemos erradicar la pobreza y permitir a todas las personas obtener su sustento. UN إننا يجب أن نستأصل الفقر ونمكن كل الناس من كسب الرزق.
    Los medios de sustento de toda la población se ven de inmediato amenazados. UN وهكذا تتعرض مصادر كسب الرزق بالنسبة للسكان بأكملهم للخطر جملة واحدة.
    En 50 países productores de café, más de 25 millones de personas dependen para su sustento de los ingresos procedentes de este grano. UN ففي 50 بلداً منتجاً للبن، يعتمد أكثر من 25 مليون شخص على الإيرادات التي تأتيهم من البن لتأمين أسباب عيشهم.
    Los proyectos de la organización han demostrado una vez más que la migración laboral es crucial para el sustento de muchas familias. UN وتُثبت المشاريع التي تضطلع بها المنظمة مرة أخرى أن هجرة العمالة بالغة الأهمية لتوفير أسباب المعيشة لكثير من الأسر.
    Los participantes subrayaron que había que seguir trabajando en la determinación de oportunidades de inversión para empresas o medios de sustento alternativos. UN وشدد المشاركون على أن الأمر يحتاج إلى المزيد من العمل لتحديد فرص الاستثمار للمشاريع التجارية أو سبل العيش البديلة.
    He aquí a un chico duro. Uno que se gana su sustento. Open Subtitles ها هما همىِّ من منهما يعمل من أجل لقمة العيش
    Yo también soy un marinero. Tengo que ganar mi sustento en el mar. Open Subtitles أنا بحار أيضاً , نحتاج إلى كسب لقمة العيش خارج البحر
    Se debe garantizar a todas las personas, y especialmente a los pobres del mundo, un nivel de sustento mínimo, medido no sólo en dólares, sino en la ingestión de calorías. UN يجب أن نكفل لكل فرد، ولا سيما في العالم الفقير، مستوى أدنى من العيش لا يقاس بالدولارات وحدها ولكن بما يحصل عليه من سعرات حرارية.
    El mantenimiento de la diversidad en todos los ecosistemas reviste importancia para satisfacer los objetivos apareados de la conservación y la seguridad del sustento. UN وتعتبر المحافظة على التنوع في جميع النظم اﻷيكولوجية أمرا هاما لتحقيق الهدف المزدوج المتمثل في الحفظ وتأمين سبل العيش.
    Los elementos de las Forces nouvelles no reciben sueldos regularmente y continúan recurriendo a la extorsión para su sustento. UN فعناصر القوات الجديدة لا تتقاضى أجورا منتظمة، وبالتالي فهي لا تزال تلجأ إلى الابتزاز لكسب الرزق.
    Se perdieron muchas vidas y muchas fuentes de sustento se vieron gravemente afectadas. UN لقد تسبب في فقدان الكثير من الأرواح وأضر بشدة بأسباب الرزق.
    El cambio climático no sólo ejerce presión sobre los sistemas de sustento indígenas, sino que también menoscaba los derechos humanos de los indígenas. UN وتغير المناخ لا يفرض على نظم كسب الرزق لدى الشعوب الأصلية ضغوطاً فحسب، بل يقوض حقوق الإنسان الخاصة بها أيضاً.
    En la investigación se ha confirmado también la idea de que el camino de la ordenación sostenible de los recursos pasa por la defensa del sustento. UN وقد أكدت البحوث أيضا أن السبيل المؤدي إلى اﻹدارة الرشيدة للموارد هو حماية سبل الرزق.
    Como no podrán sacar su sustento de la tierra, muchos emigrarán en masa a las ciudades. UN وسوف يتجه الكثيرون الى المدن لعدم قدرتهم على كسب عيشهم من اﻷرض.
    La labor del PMA ha seguido centrándose en el suministro de alimentos para actividades de sustento. UN وظلت أنشطة برنامج اﻷغذية العالمي تركز على توفير الغذاء من أجل أنشطة مساندة أحوال المعيشة.
    ii) El funcionario se encargara de manera principal y continua del sustento de uno o más de sus hijos. UN ' 2` حينما يتكفل الموظف باستمرار بجانب رئيسي من تكاليف إعالة واحد أو أكثر من أولاده.
    Por lo general, la población desplazada hace frente a serios problemas económicos, porque sus medios de sustento estaban vinculados con la zona donde antes residían. UN ويواجه عادة السكان المشردون صعوبات اقتصادية كبيرة، ﻷن أسباب رزقهم كانت ترتبط بالمنطقة التي كانوا يعيشون فيها سابقاً.
    Fueron los primeros que perdieron sus empleos y su modesto sustento cuando cambió el régimen en el decenio de 1990. UN وكانوا أول مَن خسروا وظائفهم وسبل معيشتهم المتواضعة بعد تغير النظام في التسعينات.
    Entre ellos figuran cálculos matemáticos inexactos de indemnizaciones por sufrimientos morales, pérdida de ingresos y pérdida de sustento. UN وتشمل هذه الأخطاء حسابات غير دقيقة لمبالغ التعويض عن الآلام والكروب الذهنية، وفقدان الدخل وفقدان الإعالة.
    La productividad del sector no estructurado de la agricultura, del que depende la mayoría de la población para su sustento, se ve limitada por los factores climáticos. UN كما أن العوامل المناخية تحد من إنتاجية القطاع الزراعي غير الرسمي الذي تعتمد عليه أغلبية السكان في كسب عيشها.
    :: Aseguren la prestación de servicios agro-ambientales que contribuyen a la salud, la nutrición, el sustento y el bienestar humano UN :: ضمان تقديم خدمات النظم الإيكولوجية الزراعية التي تسهم في الصحة والتغذية وتوفير سبل رزق الإنسان ورفاهه
    No obstante, la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada sigue poniendo en peligro nuestra principal fuente de sustento. UN لكن صيد الأسماك غير الشرعي، وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم لا يزال يهدد مصدرنا الأساسي للعيش.
    Debemos beber de todas esas aguas, fuentes de vida, y sacar de ellas nuestro sustento y nuestra fuerza. UN فينبغي أن ننهل من كل هذه المياه الواهبة للحياة ونستمد منها القوت والقوة.
    Me he encadenado a mi sustento. Pero algún día sin duda me iré. Open Subtitles أنا مرتبط بمصدر رزقي, ولكن يوماً ما سأذهب بالتأكيد
    El empeño del hombre por colonizar el desierto y sus intentos por sacar el sustento de una tierra estéril son tan antiguos como el hombre mismo. UN إن سعي اﻹنسان إلى استيطان الصحراء ومحاولاته لانتزاع وسيلة عيش من اﻷرض الجرداء، قديم قدم اﻹنسان نفسه.
    Grandes poblaciones de nuestras costas y de las islas de Andaman, Nicobar y Lakshadweep han dependido siempre del mar para su sustento. UN وكانت قطاعات كبيرة من سكان سواحلنا ومن جزر أندامان ونيكوبار ولاكشادويب تعتمد دائما على البحر كمصدر رزقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more