"sustitutivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بديلة
        
    • البديلة
        
    • التعويضية
        
    • بديلاً
        
    • العميلة
        
    • العميلين
        
    • البديل لتعاطي
        
    • القابلة للاستبدال
        
    • تعمل بالوكالة
        
    • البديل من
        
    En definitiva, el comprador se vio obligado a adquirir productos sustitutivos de otro proveedor. UN وفي النهاية، تعيَّن على المشتري أن يشتري بضاعة بديلة من مورِّد آخر.
    También se necesita urgentemente fortalecer aún más los incentivos para la producción de cultivos sustitutivos en el marco de un programa amplio de desarrollo rural. UN وتوجد أيضا حاجة ملحة لزيادة تعزيز الحوافز من أجل زراعة محاصيل بديلة في إطـــار برنامج شامل للتنميـــة الريفيــــة.
    Ese año, había unas 115.000 personas prestando servicios sustitutivos. UN وفي ذلك العام أدى معدل متوسط من اﻷشخاص بلغ ٠٠٠ ٥١١ شخص تقريبا خدمة بديلة.
    . No obstante, cabe señalar que con el tiempo otras tecnologías y productos químicos sustitutivos pueden resultar menos caros. UN ولكن تجدر الملاحظة أن التكنولوجيات البديلة والمواد الكيمياوية البديلة يحتمل أن تكون، على مر الزمن، أقل تكلفة.
    Asimismo, debemos lograr la sustitución de cultivos respetando a los agricultores y dando una salida comercial a los productos sustitutivos. UN كما ينبغي أن نعمل على استبدال المحاصيل مع احترام الفلاحين وتوفير منافذ تجارية للمنتجات البديلة.
    Los acuerdos de ventas condicionadas se imponen normalmente para la promoción de los productos más difíciles de vender y, en particular, de los que están sujetos a una competencia más intensa de productos sustitutivos. UN وتُفرض ترتيبات التلازم عادة من أجل ترويج بيع منتجات أبطأ حركة، وخاصة تلك التي تخضع لمنافسة أكبر من منتجات بديلة.
    Podrían reducirse las emisiones de gases de invernadero por unidad de energía mediante el empleo de otros combustibles sustitutivos y de electricidad de fuentes renovables. UN ويمكن تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة للوحدة الواحدة من الطاقة من خلال استخدام أنواع وقود بديلة وكهرباء من مصادر متجددة.
    También habría que estudiar seriamente el problema de los cultivos sustitutivos. UN كما ينبغي النظر بصورة جدية في مسألة زراعة محاصيل بديلة.
    La prohibición del cultivo de la adormidera es una condición impuesta por las Naciones Unidas para poner en marcha un programa de cultivos sustitutivos. UN وكان حظر زراعة الخشخاش الشرط الذي فرضته اﻷمم المتحدة للسماح لتوفير برنامج زراعة محاصيل بديلة.
    China debe reservarse el legítimo derecho de utilizar minas terrestres antipersonal en su propio territorio para establecer una capacidad defensiva antes de que puedan encontrarse medios sustitutivos. UN ويجب على الصين أن تحتفظ بحقها المشروع في استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد على أراضيها ﻹقامة قدرات دفاعية قبل أن يتسنى إيجاد وسائل بديلة.
    Los acuerdos de ventas condicionadas se imponen normalmente para la promoción de los productos más difíciles de vender y, en particular, de los que están sujetos a una competencia más intensa de productos sustitutivos. UN وتُفرض ترتيبات التلازم عادة من أجل ترويج بيع منتجات أبطأ حركة، وخاصة تلك التي تخضع لمنافسة أكبر من منتجات بديلة.
    ∙ Prestar servicios crediticios sustitutivos a las mujeres que desean montar su propio negocio. UN ● مرافق إئتمان بديلة للمرأة التي تريد أن تبدأ عملاً تجارياً خاصاً بها
    En caso de cierre de una institución, debe estudiarse la planificación y la prestación de servicios sustitutivos para los niños afectados. UN وفي حال إغلاق المؤسسات، يتعين النظر في تخطيط وتوفير خدمات بديلة للأطفال الذين يمكن أن يتشردوا من جراء هذا الإغلاق.
    Habida cuenta de la altísima rentabilidad de la hoja de coca, los productos de los cultivos sustitutivos deben tener acceso a los mercados mundiales y obtener precios adecuados. UN وبالنظر ا لى الربحية العالية لورقة الكوكا، يجب أن تحظى منتجات المحاصيل البديلة بسوق عالمية وتستحق أسعاراً مجزية.
    Efecto de los medios de vida sustitutivos en los ingresos a nivel de explotaciones agrícolas UN :: أثر سبل كسب العيش البديلة على الايرادات على مستوى المزارع
    Las Partes que no operan al amparo del artículo 5 deben demostrar que existen programas de investigación para desarrollar y desplegar productos alternativos y sustitutivos. UN لدى الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5، يجب أن توضح أنه جاري تنفيذ برامج بحثية لوضع ونشر البدائل والمواد البديلة.
    Otra opción consiste en aumentar la disponibilidad y la utilización de productos sustitutivos del petróleo. UN وثمة خيار آخر يتمثل في توفير المزيد من المنتجات البديلة للنفط وتوسيع نطاق استعمالها.
    Los indicadores sustitutivos podrían además brindar información más objetiva que las entrevistas y los estudios de expertos. UN ويمكن أن توفر المؤشرات البديلة كذلك معلومات أكثر موضوعية مقارنة بالمقابلات والدراسات الاستقصائية التي يجريها الخبراء؛
    La aplicación de micro y nanotecnologías está ayudando a mejorar los resultados físicos y las cualidades estéticas de los materiales sustitutivos. UN يسفر تطبيق التكنولوجيات البالغة الصغر والمتناهية الصغر عن تحسين الأداء المادي للمواد البديلة وجودتها الجمالية.
    Que el Estado deberá comprometerse a prestar servicios de rehabilitación y medios sustitutivos sin contraprestación alguna, en los límites asignados a este fin en el presupuesto general, y dar acceso a ellos al niño con discapacidad y a su familia para permitir que superen los efectos derivados de su discapacidad. UN التزام الدولة بأن تؤدي خدمات التأهيل والأجهزة التعويضية دون مقابل في حدود المبالغ المدرجة لهذا الغرض في الموازنة العام وتوفيرها للطفل المعاق وأسرته لتمكينه من التغلب على الآثار الناشئة عن عجزه؛
    Sin embargo, esos programas innovadores deben considerarse como elementos complementarios, no sustitutivos de la AOD. UN غير أنه ينبغي النظر إلى البرامج المبتكرة هذه على أنها مكملة وليست بديلاً عن المساعدة الإنمائية الرسمية.
    En la actualidad, se están preparando nuevos acuerdos con los regímenes sustitutivos en áreas como la cooperación militar. UN ويجري حاليا التحضير لإبرام اتفاقات جديدة مع الأنظمة العميلة لها تشمل مجالات معينة من ضمنها التعاون العسكري.
    También participaron los representantes de los regímenes sustitutivos. UN كما شارك في اجتماعات هذين الفريقين ممثلون للنظامين العميلين.
    Hoy día, como saben los miembros, la disponibilidad de material estéril para todos los inyectores y la dispensación de opiáceos sustitutivos, sigue siendo crucial para el control del VIH y del virus de hepatitis C. UN وكما تعلم الجمعية، لا يزال توفير الإبر المعقمة لمتعاطي المخدرات بالحقن والعلاج البديل لتعاطي المواد المشتقة من الأفيون يكتسي أهمية حاسمة لمراقبة فيروس نقص المناعة البشرية، وفيروس التهاب الكبد جيم.
    Probablemente el elemento más significativo sea el de " uso final " , junto con los conceptos relacionados de servicios directamente competitivos y sustitutivos. UN ولعل أكثر العناصر دلالة هو عنصر " الاستعمال النهائي " ، وذلك إلى جانب المفاهيم ذات الصلة المتمثلة بالخدمات المباشرة التنافسية أو القابلة للاستبدال.
    Es evidente que los ocupantes rusos y los regímenes sustitutivos bajo su control perseveran en sus actos de provocación insolentes y deliberados, que aumentan el número de víctimas fatales. UN ومن الواضح أن المحتلين الروس والأنظمة التي تعمل بالوكالة عنهم ويسيطرون عليها لا يزالون مستمرين في أعمالهم الاستفزازية المتغطرسة المتعمدة، مما يجعل عدد القتلى في ارتفاع.
    426. Preocupa al Comité la información de que solamente un número limitado de drogadictos tenga acceso a tratamientos de drogodependencia sustitutivos, y que esos tratamientos sean aún menos accesibles para los pacientes que están en la cárcel (art. 12). UN 426- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ورود تقارير تفيد بأن عدداً قليلاً فقط من متعاطي المخدرات يحصلون على العلاج البديل من الإدمان على المخدرات وأن هذا العلاج أصعب منالاً في مرافق الاحتجاز (المادة 12).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus