"técnico de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقني من منظمة
        
    • التقنيين في
        
    • التقني في
        
    • التقني التابع
        
    • تقني من مكتب
        
    • التقني الذي تقدمه
        
    • التقنية التابعة للهيئة
        
    • التقني الذي قدمته
        
    • التقنية التي تقدمها
        
    • تقني من بعثة
        
    • تقني من اللجنة
        
    • التقني للاتحاد
        
    • التقني من منظمة
        
    • التقني لرابطة
        
    • التقنية من عملية
        
    En diciembre se anunciaron los resultados de la primera ronda de censos agropecuarios emprendida por el Ministerio de Agricultura con el apoyo técnico de la FAO y financiación del Banco Mundial. UN وأعلن في كانون اﻷول/ ديسمبر عن نتائج الجولة اﻷولى للتعداد الزراعي الذي قامت به وزارة الزراعة بدعم تقني من منظمة اﻷغذية والزراعة وبتمويل من البنك الدولي.
    Además, el personal técnico de la Oficina Superior de Vigilancia y Lucha contra la Corrupción necesitaba capacitación. UN وذكرت بالإضافة إلى ذلك أن الموظفين التقنيين في المكتب الأعلى للرقابة ومكافحة الفساد يحتاجون إلى تدريب.
    Director General de Apoyo técnico de la Dirección Regional, Chavin, Perú. UN المدير العام للدعم التقني في الإدارة الإقليمية، بشافين، بيرو.
    Además, es miembro del Grupo técnico de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas. UN ويعمل كعضو في الفريق التقني التابع لمجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة.
    Los miembros del Comité también acordaron supervisar la aplicación del plan de acción, con apoyo técnico de la Oficina de mi Enviada Especial. UN واتفق أعضاء اللجنة أيضا على رصد تنفيذ خطة العمل، بدعم تقني من مكتب مبعوثتي الخاصة.
    Se considera que el apoyo técnico de la División es de buena calidad. UN ويُوصف مستوى الدعم التقني الذي تقدمه الشعبة على أنه عالي الجودة.
    5. Exhorta enérgicamente al Comité técnico de la IGAD a que demuestre el nivel necesario de cohesión y unidad de propósito con objeto de facilitar el proceso de reconciliación en Somalia. UN 5 - يحث اللجنة التقنية التابعة للهيئة الحكومية الدولية للتنمية وبشدة على إظهار المستوى اللازم من الاتساق ووحدة الهدف من أجل تيسير عملية المصالحة في الصومال.
    En la reunión se expresó reconocimiento por la función de coordinación y el apoyo técnico de la UNSMIL. UN ورحب الاجتماع بالدور التنسيقي للبعثة وبالدعم التقني الذي قدمته.
    Si bien la Asamblea General es la que tiene la prerrogativa de adoptar decisiones acerca de las solicitudes de los Estados Miembros para quedar exentos de la aplicación del Artículo 19 de la Carta, la Asamblea debe poder beneficiarse del asesoramiento técnico de la Comisión de Cuotas antes de adoptar medidas sobre esas solicitudes. UN وبينما يحق للجمعية العامة اتخاذ قرارات بخصوص طلب بعض الدول الأعضاء إعفاءها من تطبيق المادة 19 من الميثاق، إلا أنه ينبغي للجمعية أن تستنير بالمشورة التقنية التي تقدمها للجنة الاشتراكات قبل اتخاذ إجراء بخصوص مثل هذه الطلبات.
    Se envió al Zaire a un grupo técnico de la UNAMIR para que se uniera al grupo de trabajo y tan pronto le sea posible presentara un informe a mi Representante Especial. UN وأوفد إلى زائير فريق تقني من بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا كي ينضم إلى الفريق العامل، وسيقدم تقريرا إلى ممثلي الخاص في أقرب وقت ممكن.
    Como resultado de la reunión, se está trabajando en la elaboración de esas políticas en varios pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe, con el apoyo técnico de la FAO. UN ولا يزال العمل مستمرا، نتيجة هذا الاجتماع، من أجل وضع هذه السياسات العامة فـي عـدد مـن الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي، بدعم تقني من منظمة اﻷغذية والزراعة.
    Sin embargo, las relaciones comerciales para los contratos relativos a las vacunas se gestionan directamente entre el UNICEF y los fabricantes de vacunas, con apoyo técnico de la OMS. UN على أن العلاقات التجارية للتعاقد بشأن اللقاحات تتم مباشرة بين اليونيسيف ومؤسسات صناعة اللقاحات، بدعم تقني من منظمة الصحة العالمية.
    Sin embargo, las relaciones comerciales para los contratos relativos a las vacunas se gestionan directamente entre el UNICEF y los fabricantes de vacunas, con el apoyo técnico de la OMS. UN على أن العلاقات التجارية للتعاقد بشأن اللقاحات تتم مباشرة بين اليونيسيف ومؤسسات صناعة اللقاحات، بدعم تقني من منظمة الصحة العالمية.
    Resultan afectados por esta disposición los técnicos, profesores, maestros, personal administrativo o de servicio y el personal técnico de la docencia ... UN وينطبق هذا القانون على التقنيين، واﻷساتذة، والمدرسين، وموظفي اﻹدارة أو الخدمات والموظفين التقنيين في ميدان التعليم ...
    Resultan afectados por esta disposición los técnicos, profesores, maestros, personal administrativo o de servicio y el personal técnico de la docencia... UN وينطبق هذا القانون على التقنيين، واﻷساتذة، والمدرسين، وموظفي اﻹدارة أو الخدمات والموظفين التقنيين في ميدان التعليم ...
    :: Finalización de los exámenes de la gestión de bienes de 12 misiones especiales sobre el terreno, conjuntamente con personal de apoyo técnico de la misión. UN :: أنجزت استعراضات إدارة الأصول لـ 12 بعثة ميدانية خاصة بالاشتراك مع موظفي الدعم التقني في البعثات.
    Se ha impartido capacitación a 157 inspectores, agentes y funcionarios de apoyo técnico de la policía judicial. UN وتم تدريب مائة وسبعة وخمسين مفتشاً ووكيلاً وموظفاً من موظفي الدعم التقني في الشرطة القضائية.
    Robert Berg, ex miembro del Equipo técnico de la Iniciativa especial y consultor de la CEPA UN روبرت برغ، عضو سابق في الفريق التقني التابع لمبادرة الأمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة المتعلقة بأفريقيا والمستشار لدى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا حاليا
    En ese contexto, se asignó temporalmente a un experto técnico de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre a la UNODC para que prestara asistencia técnica a los Estados Miembros. UN وفي هذا السياق انتُدب خبير تقني من مكتب شؤون الفضاء الخارجي للعمل بصفة مؤقتة في المكتب المعني بالمخدرات والجريمة لتزويد الدول الأعضاء بالمساعدة التقنية.
    Gracias al apoyo técnico de la Organización Internacional para las Migraciones, el Gobierno ha creado un grupo interministerial e intersectorial que está trabajando en la formulación de una política migratoria en general y en una política sobre la migración de mano de obra en particular. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبفضل الدعم التقني الذي تقدمه المنظمة الدولية للهجرة، فإن الحكومة قد أنشأت مجموعة مشتركة بين الوزارات والقطاعات، تعمل على وضع سياسة الهجرة بشكل عام، وسياسة هجرة العمل بشكل خاص.
    El Gobierno de Djibouti, miembro del Comité técnico de la IGAD, también se retiró de las conversaciones a fines de septiembre, al parecer porque consideraba que carecían de neutralidad respecto de los acontecimientos. UN كما أن حكومة جيبوتي، وهي عضوة في اللجنة التقنية التابعة للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، انسحبت من المحادثات في أواخر أيلول/سبتمبر، متذرعة حسب ما أُفيد بانعدام الحياد إزاء الأحداث.
    Gracias a la financiación de la Unión Europea y el apoyo técnico de la ONUDI, un programa de promoción de la calidad ejecutado de 2002 a 2005 cumplió con las exigencias para ingresar a una segunda fase que se ejecutará de 2006 a 2008. UN وبفضل التمويل الذي قدمه الاتحاد الأوروبي والدعم التقني الذي قدمته اليونيدو، تبين أن برنامجا للنهوض بالنوعية أنشئ في الفترة 2002- 2005 حقق قدرا كافيا من النجاح ليدخل مرحلة ثانية في الفترة 2006-2008.
    El apoyo a los proyectos regionales de la CEPAL por parte del PNUD es insignificante, en tanto que cada vez se están movilizando más servicios de asesoramiento técnico de la CEPAL a nivel de los países con cargo a recursos del PNUD. UN فالدعم الذي تتلقاه المشاريع الإقليمية للجنة الاقتصادية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ضئيل لا يُذكر في حين يزداد على الصعيد القطري حشد الخدمات الاستشارية التقنية التي تقدمها اللجنة من خلال موارد البرنامج الإنمائي.
    25. El Presidente René Préval estableció una Comisión de Reforma de la Justicia integrada por 20 especialistas en derechos humanos, que no tiene ningún vínculo con el Gobierno y cuenta con el apoyo técnico de la MINUSTAH. UN 25- وقام الرئيس رينيه بريفال بتشكيل لجنة معنية بإصلاح القضاء، تتألف من 20 أخصائياً في حقوق الإنسان لا تربطهم أي علاقة بالحكومة ويحصلون على دعم تقني من بعثة الأمم المتحدة في هايتي.
    Un coordinador técnico de la COI informará a los Estados miembros de los emplazamientos de las plataformas y de los datos que de ellas se puedan obtener. UN وسيقوم منسق تقني من اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية بإطلاع الدول الأعضاء على مواقع العوامات والبيانات التي يمكن الحصول عليها منها.
    La delegación se reunió con el Presidente Vieira, el Presidente del Parlamento y el Primer Ministro para intercambiar opiniones sobre la situación política y socioeconómica actual, y el equipo técnico de la UEMOA examinó la posibilidad de prestar asistencia financiera y técnica al país. UN والتقى الوفد بالرئيس فييرا وبرئيس البرلمان ورئيس الوزراء لتبادل الرأي بشأن الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية الحالية وقام الفريق التقني للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا بدراسة تقديم المساعدة المالية والتقنية للبلد.
    Con el apoyo técnico de la OMS, el Ministerio de Salud pudo proporcionar a proveedores de salud a nivel central y de distrito los conocimientos básicos necesarios para hacer frente a una pandemia de gripe aviar. UN وتمكنت وزارة الصحة، بفضل الدعم التقني من منظمة الصحة العالمية، من تزويد مقدمي خدمات الرعاية الصحية في المركز والمقاطعات، بالمعارف الأساسية اللازمة لمكافحة وباء أنفلونزا الطيور.
    El Centro técnico de la SIP cambió su nombre en 1995 a Instituto de la Prensa de la SIP y ha aumentado el número de seminarios para mejorar y fortalecer los medios de información impresa en América Latina y el Caribe. UN وقد غير المركز التقني لرابطة الصحافة للبلدان اﻷمريكية اسمه في عام ١٩٩٥ إلى معهد الصحافة التابع لرابطة الصحافة للبلدان اﻷمريكية، وزاد من عدد الحلقات الدراسية التي يعقدها بهدف تحسين وتعزيز وسائط اﻹعلام المطبوعة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    e) Solicitar y recibir información y asesoramiento técnico de la ONUCI, así como de otras fuentes; UN (هـ) طلب وتلقي المعلومات والمشورة التقنية من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وغيرها من المصادر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus