"técnicos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقنية في
        
    • التقنيتين في
        
    • الفنية في
        
    • تقنية في
        
    • التقنيين في
        
    • تقنيين في
        
    • فنية في
        
    • التقني في
        
    • الفنيين في
        
    • الفنيون في
        
    • التقنية على
        
    • فنيين في
        
    • تقني في
        
    • التقنيون في
        
    • التقنية فيما
        
    Como ahora se presta más atención a los temas técnicos en las escuelas primarias, las niñas muestran más interés por ellos. UN ومن جراء زيادة الاهتمام بالمواضيع التقنية في المدارس الابتدائية، يلاحظ أن البنات يولين مزيدا من الاعتبار لهذه المواضيع.
    No obstante, existen algunas limitaciones debido a la insuficiencia de equipos técnicos en los juzgados de las entidades. UN بيد أنه ثمة قيود يتم تطبيقها بالنظر لنقص المعدات التقنية في المحاكم على مستوى الكيانات.
    F. Grupo de Coordinación sobre Asesoramiento y Asistencia técnicos en materia de Justicia de Menores 593 - 596 111 UN واو- فريق التنسيق المعني بالمشورة والمساعدة التقنيتين في مجال قضاء الأحداث 126
    A nivel operacional, también cumple la función de suministrar conocimientos técnicos en esferas especializadas que, por razones de rentabilidad, no son del dominio de las comisiones regionales. UN ولها أيضا، على المستوى التنفيذي، دور تقديم الخبرة الفنية في المجالات المتخصصة، وهي خبرة لا تتوفر، ﻷسباب خاصة بفعالية التكاليف، لدى اللجان الاقليمية.
    A fines de 1993, invitó a 24 expertos de esos tres países para que realizaran estudios técnicos en terapia contra las radiaciones. UN وفي نهاية عام ١٩٩٣، ستدعو اليابان ٢٤ خبيرا من تلك البلدان الثلاثة لإجراء دراسات تقنية في العلاج الاشعاعي.
    Las actividades se llevan a cabo por el personal de cada región en estrecha coordinación y colaboración con los asesores técnicos en la sede. UN ويضطلع باﻷنشطة الموظفون الاقليميون بالتنسيق والتعاون الوثيقين مع المستشارين التقنيين في المقر.
    Sus únicos objetivos eran cumplir, a satisfacción del Consejo, sus mandatos técnicos en cuanto fuese viable. UN وهدفهما اﻷوحد هو الوفاء بولايتهما التقنية في أسرع وقت ممكن على النحو الذي يحظى برضى المجلس.
    Los recursos del PNUD se utilizaron principalmente para proporcionar servicios técnicos en esferas fundamentales del sector público. UN وتم استخدام موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أساسا لتوفير الخدمات التقنية في المجالات الرئيسية للقطاع العام.
    Los recursos del PNUD se utilizaron básicamente para proporcionar servicios técnicos en esferas clave del sector público. UN وقد استخدمت موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشكل أساسي في توفير الخدمات التقنية في مجالات رئيسية في القطاع العام.
    Los recursos del PNUD se usaron básicamente para proporcionar servicios técnicos en esferas clave del sector público. UN وقد استخدمت موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشكل أساسي في توفير الخدمات التقنية في مجالات رئيسية في القطاع العام.
    Los ajustes técnicos en la escala automática deberían reflejar ese principio fundamental y producir resultados que estuvieren en consonancia con las realidades económicas del mundo actual. UN وأضاف أن التعديلات التقنية في الجدول اﻵلي ينبغي أن تعكس هذا المبدأ اﻷساسي وأن تولد نتائج تتماشى مع الحقائق الاقتصادية العالمية الحالية.
    F. Grupo de Coordinación sobre Asesoramiento y Asistencia técnicos en materia de Justicia de Menores UN واو - فريق التنسيق المعني بالمشورة والمساعدة التقنيتين في مجال قضاء الأحداث
    VII. EL GRUPO DE COORDINACIÓN SOBRE ASESORAMIENTO Y ASISTENCIA técnicos en MATERIA DE JUSTICIA DE UN سابعاً- فريق التنسيق المعني بالمشورة والمساعدة التقنيتين في مجــال قضـاء
    El Comité toma nota de la indicación de la delegación en el sentido de que el Estado Parte carece de expertos técnicos en la esfera jurídica y de su petición de asistencia en ese ámbito. UN وتسجل اللجنة إشارة الوفد الى نقص الخبرة الفنية في المجال القانوني في الدولة الطرف، وطلبه المساعدة في هذا المجال.
    El Comité toma nota de la indicación de la delegación en el sentido de que el Estado Parte carece de expertos técnicos en la esfera jurídica y de su petición de asistencia en ese ámbito. UN وتسجل اللجنة إشارة الوفد الى نقص الخبرة الفنية في المجال القانوني في الدولة الطرف، وطلبه المساعدة في هذا المجال.
    También podría solicitarse asistencia adicional de canales de televisión que poseen el equipo necesario y ya cuentan con equipos técnicos en distintas capitales. UN ويمكن أيضا التماس مساعدة إضافية من محطات التلفزيون التي تملك المعدات اللازمة ولديها أفرقة تقنية في مختلف العواصم.
    En particular, el Subgrupo hizo notar la ausencia de conocimientos técnicos en las esferas de gestión de los servicios y de bienes raíces. UN وعلى وجه التحديد، لا حظ الفريق الفرعي عدم وجود خبرة تقنية في مجالي العقارات وإدارة المرافق.
    La capacitación de técnicos en refrigeración también evita el desperdicio de sustancias químicas, y contribuye igualmente a reducir los costos y las emisiones. UN كما أن تدريب التقنيين في مجال التبريد يحول دون تبديد المواد الكيميائية، ويخفض التكاليف والانبعاثات.
    La Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) prestó servicios de cooperación y apoyo técnicos en el curso de esas intervenciones. UN وأسهمت منظمة الطيران المدني الدولي بتعاون ودعم تقنيين في تنفيذ تلك التدخلات.
    También participa activamente en el Sistema de observación global de la Tierra (GEOSS) y algunos de sus proyectos, y ha presidido varios comités técnicos en esa esfera. UN كما تشارك الهند بفاعلية في المنظومة العالمية لنظم رصد الأرض وبعض من مشاريعها، وترأست الهند عدة لجان فنية في هذا المجال.
    El PNUD puede facilitar esto mediante, entre otras cosas, el uso continuo de los fondos de apoyo a los servicios técnicos en esta esfera. UN ويمكن أن يسهل البرنامج اﻹنمائي هذا اﻷمر بطرق شتى منها مواصلة استخدام المرفق اﻷول لخدمات الدعم التقني في هذا المجال.
    Superviso a un equipo de técnicos en la oficina de mantenimiento de satélites. Open Subtitles أشرف على فريق من الفنيين في مكاتب صيانة الأقمار الصناعيّة
    técnicos en ciencia, tecnología y humanidades Oficinistas UN الفنيون في المواضيع العلمية والفنية والإنسانية
    Los países como el mío necesitan asistencia internacional y deben poder aprovechar el intercambio de información y de los conocimientos técnicos en el plano internacional a fin de afrontar este aspecto del problema de las drogas con eficacia. UN وتحتاج بلدان مثل بلدي إلى المساعدة الدولية، وينبغي أن يكون بوسعها الاستفادة من تبادل المعلومات والخبرات التقنية على الصعيد الدولي لكي تواجه بفعالية هذا الجانب من مشكلة المخدرات.
    Se solicitan créditos para sufragar los contratos de 20 técnicos en comunicaciones. UN رصد اعتماد لإبرام 20 عقدا مع فنيين في مجال الاتصالات.
    La Administración flamenca para el desarrollo de personal y/o un experto académico en igualdad de género en la administración pública podrían actuar como asociados técnicos en este proyecto. UN وأمكن للإدارة الفلمندية لتطوير الموظفين و/أو خبير أكاديمي في مجال المساواة بين الجنسين العمل كشريك تقني في هذا المشروع.
    Este sistema comprende la elaboración de una lista de consultores integrada por expertos seleccionados y recomendados por especialistas técnicos en la sede. UN وتشمل هذه الخطة وضع قائمة بالخبراء الاستشاريين العاملين في الشركات تضم خبراء قام اﻷخصائيون التقنيون في المقر بفحص خبراتهم والتوصية بأسمائهم.
    El Auxiliar de Presupuesto estará bajo las órdenes directas del Jefe de Servicios Técnicos y hará de enlace con los responsables de Servicios técnicos en relación con las necesidades presupuestarias y de adquisiciones. UN وسيكون المساعد لشؤون الميزانية تابعا تبعية مباشرة لرئيس الخدمات التقنية، وسيتولى مهمة التواصل مع مديري الخدمات التقنية فيما يتعلق باحتياجات الميزانية والمشتريات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus