Me parece que no tenemos otra alternativa en este momento que acatar el decreto tal como está y... | Open Subtitles | يبدو لي أننا ليس لدينا بديل في هذه المرحلة لكن وفقًا للقانون كما هو وتجليًا |
Sin embargo, apoyamos la propuesta del representante de Túnez y votaremos a favor del proyecto de resolución tal como está respecto a la cuestión de la controversia continuada sobre soberanía. | UN | ومع ذلك، نؤيد اقتراح ممثل تونس وسنصوت تأييدا لمشروع القرار كما هو فيما يتعلق بمسألة النزاع الجاري على السيادة. |
Sin embargo, la Comisión opina que puede trabajar sobre la base de que los tipos de actividades enumerados en diversas convenciones relacionadas con el daño transfronterizo entran en el ámbito del tema tal como está definido en los artículos 1 y 2. | UN | غير أن اللجنة ترى أن بوسعها أن تعمل على أساس أن أنواع اﻷنشطة المدرجة في الاتفاقيات المختلفة التي تعالج المسائل المتعلقة بالضرر العابر للحدود تدخل في نطاق الموضوع كما هو محدد في المادتين ١ و٢. |
La India y el Pakistán deben adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) tal como está. | UN | كما ينبغي للهند وباكستان أن تنضما إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية كما هي اﻵن. |
En cuanto a la propuesta de los Estados Unidos, se podría incluir en el comentario, pero el orador es partidario de que el párrafo 104 quede tal como está redactado. | UN | ورأى فيما يتعلق باقتراح الولايات المتحدة أن من الممكن إدراجه في التعليق، ولكنه حبّذ ترك الفقرة 104 كما هي. |
Respaldamos totalmente las moratorias y el proyecto de resolución tal como está. | UN | إننا نؤيد تماما عمليات الوقف الاختياري كما نؤيد مشروع القرار بصيغته الحالية. |
Sin embargo, quisiera aclarar una cosa. Mi delegación puede aceptar el mandato tal como está. | UN | بيد أنني أود أن أُوَضﱢح شيئاً: إن وفدي بوسعه قبول الولاية بصيغتها الحالية. |
Para ello, los miembros del Consejo tendrían que estar representados en esas reuniones por funcionarios de un nivel adecuado y el Presidente del Consejo debería informar a este órgano, tal como está previsto en los arreglos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن يكون أعضاء المجلس ممثلين في تلك الاجتماعات، على مستوى رفيع مناسب، وينبغي أن يقدم رئيس المجلس تقريره الى المجلس، كما هو متوخى في تلك الترتيبات. |
Sin esa capacidad, el sistema de vigilancia tal como está establecido actualmente no funcionaría. | UN | فبدون هذه القدرة، ما كان يمكن لنظام الرصد كما هو مصمم حاليا أن يؤدي وظيفته. |
tal como está, el informe es una simple lista de las decisiones del Consejo de Seguridad, sin explicación alguna de cómo se tomaron o de si se aplicaron esas decisiones. | UN | والتقرير كما هو مقدم، مجرد قائمة لقرارات مجلس ﻷمن دون أية ايضاحات لكيفية التوصل الى هذه القرارات أو ما اذا كانت قد نفذت كلها أم لا. |
Al apoyar el texto tal como está, lo consideramos un elemento importante de todo el engranaje del desarme. | UN | إن تأييدنا للنص كما هو عليه، يعني أننا نعتبره عنصراً جدياً في شبكة المساعي الرامية إلى نزع السلاح. |
Si no hay objeción, entenderá que el Comité desea mantener el texto del párrafo 5 tal como está. | UN | وإذا لم يكن هناك اعتراض، فإنها ستعتبر أن اللجنة ترغب في الاحتفاظ بنص الفقرة 5 كما هو. |
Luego el resto del párrafo se podría mantener tal como está. | UN | وبعدها يمكن لباقي الفقرة أن يبقى كما هو. |
Se declara a favor, por tanto, de dejar el texto tal como está. | UN | ومن ثم فإنه يحبذ الإبقاء على النص كما هو. |
Así pues, dejaremos la referencia a 2006 tal como está. | UN | ومن ثم سنترك الإشارة إلى العام 2006 كما هي. |
tal como está, el texto ofrece a las partes la opción de retirar la comunicación en su integridad o en parte. | UN | والصيغة، كما هي الآن، تعطي الأطراف خيار سحب خطاب إما بكامله وإما بشكل جزئي. |
Si la mayoría vota a favor de que el texto del párrafo en cuestión se mantenga tal como está, el párrafo permanecerá como hasta ahora. | UN | وإذا صوّتت الأغلبية لصالح إبقاء كلمات الفقرة قيد النظر كما هي، فستبقى الفقرة كما هي. |
La oradora sugiere que el Comité estudie la nueva versión y determine si desea mantener el párrafo 55 tal como está redactado. | UN | واقترحت أنه ينبغي للجنة دراسة الصيغة الجديدة وتحديد ما إذا كانت ترغب في الإبقاء على الفقرة 55 كما هي مكتوبة. |
tal como está redactado, el proyecto de artículo 2 puede ser invocado por las grandes potencias para imponer su voluntad a los Estados pequeños o débiles. | UN | وقال إن مشروع المادة 2 بصيغته الحالية يمكن أن تحتج به الدول القوية لفرض إرادتها على الدول الصغيرة أو الضعيفة. |
Por consiguiente, al Japón le resulta muy difícil aceptar el proyecto de resolución tal como está. | UN | ولذلك، فإن من العسير جدا بالنسبة لليابان أن توافق على مشروع القرار بصيغته الحالية. |
tal como está consignado, el artículo 5 deja a discreción del encargado de la decisión la garantía de una cierta igualdad. | UN | وتنص المادة ٥ بصيغتها الحالية على قدر محتمل من التساوي اعتمادا على صاحب القرار. |
No se debe permitir al deudor que resuelva el contrato o, a falta de acuerdo, el texto debe quedar tal como está. | UN | فإما أن يُمنع المدين من إلغاء العقد وإما أن يترك النص على حاله إذا لم يوجد اتفاق في اللجنة. |
El nivel mínimo de efectos adversos observados (LOAEL) de 1,17 mg/kg peso corporal/día se registró en un estudio de alimentación de tres meses en ratas; los signos de toxicidad observados fueron: necrosis focal en el hígado, aumento de tamaño de la glándula suprarrenal, temblores, hiperactividad y reacción exagerada ante la sorpresa (Cannon y Kimbrough, 1979, tal como está citado en US ATSDR, 1995). | UN | وقد سجل أقل تأثير ضار ملحوظ (LOAEL) وقدره 1.17 مغ/كغ وزن الجسم/يوم أثناء دراسة تغذية لمدة ثلاثة أشهر أجريت على الفئران، وقد اشتملت علامات السمية على تنكرز بُؤري في الكبد، وتضخم بالغدة الكظرية، والارتعاش، والحِراك الزائد، والاستجابة الانزعاجية المبالغ فيها (كانون وكيمبرو Cannon and Kimbrough، 1979، على النحو المستقى من وكالة US ATSDR الأمريكية، 1995). |
En el artículo 7 bis, es partidario de la variante I. En cuanto al artículo 10, hubiera preferido que el plazo de suspensión fuera más breve, pero puede aceptar la disposición tal como está redactada, a condición de que se prevea la necesidad de proteger las pruebas. | UN | وفي المادة ٧ مكررا ، فانها تحبذ الخيار اﻷول . وبشأن المادة ٠١ ، فانها تود أن تكون فترة التعليق أقصر ، بيد أنها تستطيع أن تقبل الحكم بصيغته الحالية شريطة التطرق الى ضرورة الاحتفاظ باﻷدلة . |
De todos modos, el Grupo ha seguido el procedimiento reglamentario, tal como está obligado, dado que ha insistido, entre otras cosas, en que los reclamantes observaran el requisito que se establece en el párrafo 3 del artículo 35 de que se aporten documentos y otros medios de prueba suficientes. | UN | غير أن الإجراءات القانونية التي يتولى الفريق المسؤولية عن ضمان احترامها، طبقت، بين أمور أخرى، لأن الفريق أصر على أن يحترم أصحاب المطالبات أحكام الفقرة 35(3) التي تنص على تقديم الأدلة المستندية الكافية وغيرها من الأدلة المناسبة. |