Reconociendo la importancia de la labor del Organismo para seguir promoviendo la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, tal como se prevé en su Estatuto, | UN | واذ تدرك أهمية عمل الوكالة في مجال التشجيع على موالاة استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، على النحو المتوخى في النظام اﻷساسي للوكالة، |
También se hizo hincapié en el establecimiento de centros regionales de ciencias y tecnologías marinas, tal como se prevé en la Convención. | UN | وجرى التشديد أيضا على إنشاء مراكز علمية وتكنولوجية بحرية إقليمية، على النحو المتوخى في الاتفاقية. |
● Organización de consultas entre los Estados y el ACNUR, tal como se prevé en el Programa de Protección. | UN | :: إجراء مشاورات بين الدول والمفوضية، على النحو المتوخى في جدول الأعمال بشأن الحماية. |
No queda claro por qué un caso de agresión del que se haya tomado explícita o implícitamente nota en una resolución del Consejo de Seguridad no puede estar sujeto a la competencia concurrente del mismo modo que, por ejemplo, un crimen contra la humanidad instigado o dirigido por un gobierno, tal como se prevé en el artículo 18. | UN | وليس من الواضح لماذا لا تخضع قضية عدوان أشير إليها، صراحة أو ضمنا، في قرار لمجلس اﻷمن، للاختصاص المتداخل مثلها مثل جريمة مرتكبه ضد اﻹنسانية بتحريض أو توجيه من حكومة ما، كما هو متوخى في المادة ١٨. |
El UNICEF prestará el apoyo adecuado a las autoridades nacionales para que, tal como se prevé en el Plan, el proceso de establecimiento o adaptación de los objetivos y metas nacionales y subnacionales basados en Un mundo apropiado para los niños sea amplio y participativo. | UN | وستقدم اليونيسيف الدعم المناسب إلى السلطات الوطنية في التكفل، حسب المتوخى في الخطة، بأن تكون عملية وضع أو تعديل الأهداف والأرقام المستهدفة على الصعيدين الوطني ودون الوطني استنادا إلى عالم صالح للأطفال عملية ذات قاعدة عريضة وقائمة على المشاركة. |
Se creará un grupo compuesto por los cinco presidentes de los grupos regionales para que preste asistencia al Presidente en el tratamiento de los asuntos de organización, tal como se prevé en la resolución 2003/31 del Consejo Económico y Social. | UN | وسوف يُنشأ فريق مؤلف من رؤساء المجموعات الاقليمية الخمس لمساعدة الرئيس في معالجة المسائل التنظيمية، على النحو المتوخّى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/31. |
De esta manera, esos políticos y grupos de presión están efectivamente incitando al Presidente a que prive a su pueblo del derecho fundamental a pronunciarse sobre esa cuestión fundamental, tal como se prevé expresamente en la Constitución. | UN | والواقع أن جماعات الضغط تلك وهؤلاء السياسيين يحاولون تحريض الرئيس على حرمان الشعب الإيفواري من حقه الأساسي في أن يقول كلمته بشأن مسألة حاسمة، كما هو منصوص عليه صراحة في الدستور. |
La amplia divulgación de los productos de los seminarios y cursos prácticos técnicos tendrá el deseado efecto multiplicador, que esperamos será un ingrediente para acelerar el motor de nuestra economía, tal como se prevé en nuestro plan de mediano plazo. | UN | وإن النشر الواسع لنتائج الندوات وحلقات العمل التخصصية سيحقق العامل المضاعف المرغوب الذي نأمل أن يكون عنصرا في التعجيل بآلية اقتصادنا على النحو المتوخى في خطتنا المتوسطة اﻷمد. |
Reconociendo la importancia de la labor del Organismo para seguir promoviendo la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, tal como se prevé en su Estatuto, y de conformidad con el derecho inalienable de los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas | UN | وإذ تدرك أهمية عمل الوكالة في مجال التشجيع على موالاة استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، على النحو المتوخى في النظام اﻷساسي للوكالة، ووفقا للحق غير القابل للتصرف للدول اﻷطراف |
Mi Oficina está preparando una lista de leyes básicas, que contribuirán a fortalecer el estado de derecho, tal como se prevé en el párrafo 109 de las Conclusiones de Luxemburgo. | UN | ٢٦ - يعكف مكتبي اﻵن على إعداد قائمة بالتشريعات اﻷساسية التي ستساعد على تعزيز سيادة القانون على النحو المتوخى في الفقرة ١٠٩ من استنتاجات لكسمبرغ. |
Consideramos que todo el proceso de recabar y presentar la opinión consultiva ha sido una clara manifestación de la saludable relación que existe entre la Asamblea General y la Corte, tal como se prevé en la Carta. | UN | ونرى أن عملية التماس الفتوى وإصدارها برمتها دليل واضح على سلامة العلاقة بين الجمعية العامة والمحكمة، على النحو المتوخى بموجب الميثاق. |
Sobre esa base, me complace confirmar que se espera que el Tribunal culmine de acuerdo con el calendario los juicios relativos a un número de acusados que oscila entre 65 y 70 para finales de 2008, tal como se prevé en nuestra estrategia de conclusión. | UN | وعلى ذلك الأساس، يسرني أن أؤكد بأن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من المقرر أن تنجز قضايا تشمل بين 65 و70 متهما بنهاية عام 2008، على النحو المتوخى في إستراتيجيتنا للإنجاز. |
Los peores abusos ocurren en Jerusalén Oriental y en la Zona C. A este respecto, el Comité insta a la transferencia de territorios adicionales en la Zona C a la jurisdicción de la Autoridad Palestina, tal como se prevé en los Acuerdos de Oslo. | UN | وتدعو اللجنة في هذا الصدد إلى نقل المزيد من الأراضي في المنطقة جيم إلى ولاية السلطة الفلسطينية على النحو المتوخى في اتفاقات أوسلو. |
Los Estados que se dedican a la pesca en la alta mar, junto con los Estados ribereños interesados, tienen el deber de conservar y administrar los recursos vivos en la alta mar. Dada la naturaleza de estas poblaciones de peces, los problemas de la pesca de altura sólo pueden resolverse por medio de la cooperación y colaboración, tal como se prevé en la Convención. | UN | ومن واجب دول صيد اﻷسماك في أعالي البحار هي والدول الساحلية المعنية حفظ وإدارة الموارد الحية ﻷعالي البحار. وبالنظر إلى طبيعة هذه اﻷرصدة السمكية، فإنه لا يمكن حل مشاكل صيد اﻷسماك في أعالي البحار إلا من خلال التعاون والتعاضد، على النحو المتوخى في الاتفاقية. |
40. Liberia representa un buen ejemplo de la cooperación sistemática entre las Naciones Unidas y una organización regional, tal como se prevé en el Capítulo VIII de la Carta. | UN | ٤٠ - وتمثل ليبريا مثالا طيبا للتعاون المنتظم بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اقليمية على النحو المتوخى في الفصل الثامن من الميثاق. |
En cualquier caso, las otras posibilidades también tienen aspectos negativos, aun cuando la corte debe mantener una estrecha relación con las Naciones Unidas, tal como se prevé en el artículo 2 del proyecto de estatuto de la Comisión de Derecho Internacional (CDI). | UN | أما الخيارات اﻷخرى المتاحة، على أي حال، فهي تنطوي بدورها على سلبيات، رغم أنه ينبغي إرساء علاقة وثيقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة، على النحو المتوخى في المادة ٢ من مشروع النظام اﻷساسي الذي وضعته لجنة القانون الدولي. |
Acogemos con beneplácito estas actuaciones e instamos a que se formalice esa cooperación tal como se prevé en los Acuerdos de Dayton. | UN | وينبغي أن نرحب بهذه اللفتات الطيبة في الوقت الذي نحث فيه على ضرورة جعل تعاونهما يتخذ شكلا رسميا كما هو متوخى في اتفاقات دايتون. |
El ejercicio de revitalización debe reafirmar la condición de la Asamblea General como órgano fundamental de toma de decisiones de las Naciones Unidas, tal como se prevé en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد لممارسة التنشيط أن تؤكد من جديد على مركز الجمعية العامة بوصفها الجهاز البارز للأمم المتحدة لاتخاذ القرار، كما هو متوخى في ميثاق الأمم المتحدة. |
El UNICEF prestará el apoyo adecuado a las autoridades nacionales para que, tal como se prevé en el Plan, el proceso de establecimiento o adaptación de los objetivos y metas nacionales y subnacionales basados en Un mundo apropiado para los niños sea amplio y participativo. | UN | وستقدم اليونيسيف الدعم المناسب إلى السلطات الوطنية في التكفل، حسب المتوخى في الخطة، بأن تكون عملية وضع أو تعديل الأهداف والأرقام المستهدفة على الصعيدين الوطني ودون الوطني استنادا إلى عالم صالح للأطفال عملية ذات قاعدة عريضة وقائمة على المشاركة. |
Se creará un grupo compuesto por los cinco presidentes de los grupos regionales para que preste asistencia al Presidente en el tratamiento de los asuntos de organización, tal como se prevé en la resolución 2003/31 del Consejo Económico y Social. | UN | وسوف يُنشأ فريق مؤلف من رؤساء المجموعات الاقليمية الخمس لمساعدة الرئيس في معالجة المسائل التنظيمية، على النحو المتوخّى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/31. |
Sin embargo será necesario comprar suministros médicos esenciales, tal como se prevé en la partida 10 b) ii) supra. | UN | إلا أن من الضروري شراء لوازم طبية أساسية كما هو منصوص عليه في الفقرة الفرعية ١٠ )ب( ' ٢ ' أدناه. |
Al mismo tiempo, creo que sería posible encontrar un modo alternativo de sufragar los gastos básicos de la organización, tal como se prevé en el Estatuto. | UN | وفي الوقت ذاته، اعتقد أن بالإمكان التوصل إلى طريقة بديلة لتغطية التكاليف الأساسية للمنظمة، على النحو المتوخي في النظام الأساسي. |