"también la aplicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أيضا تنفيذ
        
    • أيضا تطبيق
        
    • أيضا بتنفيذ
        
    • أيضاً تنفيذ
        
    • أيضا على تنفيذ
        
    • أيضاً بتنفيذ
        
    • أيضا إلى تنفيذ
        
    • أيضاً في تطبيق
        
    • كذلك تنفيذ
        
    La asignación de estas responsabilidades a la Oficina facilitaría también la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN وسيسهل إلقاء هذه المسؤوليات على المكتب أيضا تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    En el taller se vinculó también la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing con los objetivos de desarrollo del Milenio y el Proyecto del Milenio. UN وربطت حلقة العمل أيضا تنفيذ منهاج عمل بيجين بالأهداف الإنمائية للألفية ومشروع الألفية.
    Dichas actividades impulsan también la aplicación de esos textos y su interpretación uniforme. UN وهي تدعم أيضا تنفيذ تلك النصوص وتفسيرها تفسيرا موحّدا.
    Las estimaciones reflejan también la aplicación de factores de vacantes de un 5% para el personal de contratación internacional y de un 2% para el personal nacional. UN وتعكس التقديرات أيضا تطبيق معاملات شغور بنسبة 5 في المائة للموظفين الدوليين وبنسبة 2 في المائة للموظفين الوطنيين.
    Si bien, hasta la fecha, la mayor parte de las sanciones de la Unión Europea han sido normas de ejecución de las resoluciones vinculantes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, esta ley permite también la aplicación de sanciones de la Unión Europea, impuestas con independencia de las sanciones de las Naciones Unidas. UN وفي حين أن معظم جزاءات الاتحاد الأوروبي ما زالت حتى الآن تنفذ قواعد قرارات مجلس الأمن الملزمة، فإن هذا القانون يسمح أيضا بتنفيذ جزاءات الاتحاد الأوروبي المفروضة بصورة مستقلة عن جزاءات الأمم المتحدة.
    Los participantes evaluaron también la aplicación del programa de trabajo de Nueva Delhi enmendado para la aplicación del artículo 6 de la Convención y formularon recomendaciones para seguir potenciándola. UN وقيموا أيضاً تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل بشأن المادة 6 من الاتفاقية وقدموا توصيات بشأن سبل مواصلة تعزيزه.
    La promoción del logro de esas nuevas iniciativas impulsará también la aplicación del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados. UN ولاشك في أن العمل على تحقيق المبادرات الأخرى سوف يشجع أيضا على تنفيذ برنامج العمل المتعلق بأقل البلدان نموا.
    Dichas actividades impulsan también la aplicación de esos textos y su interpretación uniforme. UN وهي تدعم أيضا تنفيذ تلك النصوص وتفسيرها تفسيرا موحّدا.
    Dichas actividades impulsan también la aplicación práctica de esos textos y su interpretación uniforme. UN وهي تدعم أيضا تنفيذ تلك النصوص وتفسيرها تفسيرا موحّدا.
    47. La erradicación de la pobreza a largo plazo exige también la aplicación de políticas demográficas adecuadas. UN ٤٧ - إن القضاء على الفقر في اﻷجل الطويل يتطلب أيضا تنفيذ سياسات سكانية ملائمة.
    El Comité entiende que la numerosa legislación de excepción y el funcionamiento deficiente del servicio de justicia dificultan también la aplicación de la Convención. UN ٧٣ - وتقدر اللجنة أن تشريعات الطوارئ الكثيرة واﻷداء غير المناسب للجهاز القضائي يجعلان أيضا تنفيذ الاتفاقية أمرا صعبا.
    En este sentido, la construcción de oleoductos no sólo significa proyectos comerciales rentables sino también la aplicación de proyectos de desarrollo social en gran escala que superan las fronteras nacionales. UN وبهذا المعنى، فإن إنشاء أنابيب النفط لا يعني إقامة مشاريع تجارية مربحة فحسب، بل أيضا تنفيذ مشاريع للتنمية الاجتماعية واسعة النطاق تتجاوز الحدود الوطنية.
    En la reunión se analizará también la aplicación del Código de Conducta, se determinarán las mejoras necesarias y se presentará al Consejo un informe común, basado en las aportaciones de los Estados miembros. UN ويستعرض الاجتماع أيضا تنفيذ مدونة السلوك ويحدد ما ينبغي إدخاله من تحسينات عليها ويرفع تقريرا موحدا إلى المجلس بناء على مساهمات الدول الأعضاء.
    Esto exige no sólo reglas claras y eficaces en cuanto a las prohibiciones o restricciones del empleo de estas armas, sino también la aplicación de la Convención a todos los conflictos, medidas exitosas de aplicación y medidas complementarias de limitación de los armamentos. UN وهذا يقتضي ليس وجود قواعد فعالة وواضحة لحظر أو تقييد استخدام هذه اﻷسلحة فحسب، بل أيضا تطبيق الاتفاقية على جميع الصراعات، ووجود تدابير تنفيذ ناجعة وتدابير تكميلية لتحديد اﻷسلحة.
    Requiere también la aplicación de tecnologías avanzadas que muchos países, entre ellos la Arabia Saudita y otros países miembros del Consejo de Cooperación del Golfo, no poseen. UN وهو يتطلب أيضا تطبيق تكنولوجيا متقدمة لا تملكها بلدان عديدة، بما في ذلك المملكة العربية السعودية وبلدان أخرى أعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج.
    Acogiendo con beneplácito también la aplicación de algunas de las medidas de fomento de la confianza anunciadas por los dirigentes, y pidiendo que se renueven los esfuerzos por aplicar las medidas restantes y que se acuerden y apliquen nuevas medidas para aumentar la confianza entre las comunidades, UN وإذ يرحب أيضا بتنفيذ بعض من تدابير بناء الثقة التي أعلن عنها الزعيمان، وإذ يدعو إلى استئناف الجهود الرامية إلى تنفيذ التدابير المتبقية وإلى الاتفاق على مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وتنفيذها،
    Acogiendo con beneplácito también la aplicación de algunas de las medidas de fomento de la confianza anunciadas por los dirigentes, y pidiendo que se renueven los esfuerzos por aplicar las medidas restantes y que se acuerden y apliquen nuevas medidas para aumentar la confianza entre las comunidades, UN وإذ يرحب أيضا بتنفيذ بعض من تدابير بناء الثقة التي أعلن عنها الزعيمان، وإذ يدعو إلى استئناف الجهود الرامية إلى تنفيذ التدابير المتبقية وإلى الاتفاق على مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وتنفيذها،
    15. El PNUD apoya también la aplicación del derecho al desarrollo mediante su colaboración con los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN 15- ويدعم البرنامج أيضاً تنفيذ الحق في التنمية من خلال تعاونه مع هيئات حقوق الإنسان المنشأة بموجب معاهدات.
    La colaboración de la OMM incluyó también la aplicación del Programa de Hábitat en la esfera de la ordenación de los recursos hídricos en las zonas urbanas y la seguridad del abastecimiento de agua en las viviendas en África, como parte de la Iniciativa Especial del Secretario General sobre África. UN وشملت تعاون الـ WMO أيضاً تنفيذ جدول أعمال الموئل في مجال إدارة الموارد المائية الحضرية وتأمين المياه المنزلية في أفريقيا وذلك في إطار المبادرة الخاصة من الأمين العام ﻹفريقيا.
    Otras delegaciones destacaron también la aplicación de los principios de la planificación territorial marina. UN وأكد بعض الوفود أيضا على تنفيذ مبادئ التخطيط المكاني البحري.
    Recomienda también la aplicación de medidas iniciales de recuperación en los lugares donde se prevé que haya retornos o donde éstos ya se han iniciado. UN وأوصى أيضاً بتنفيذ تدابير إنعاش مبكرة في المناطق التي يُتوقع أن تشهد عودة المشردين أو تلك التي تشهد عودتهم بالفعل.
    En el marco de cooperación con Bolivia se mencionaba también la aplicación de reformas docentes y políticas de sanidad. UN وأشار إطار التعاون القطري أيضا إلى تنفيذ اﻹصلاحات في مجال التعليم، والسياسات الصحية.
    A este respecto, el Comité invita al Estado parte a considerar no solo la posibilidad de construir nuevos centros penitenciarios, sino también la aplicación más amplia de las penas alternativas no privativas de la libertad. UN وفي هذا الخصوص تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنظر ليس فقط في تشييد مرافق سجون جديدة وإنما أيضاً في تطبيق عقوبات بديلة للسجن على نطاق أوسع.
    Ha mejorado también la aplicación de códigos y normas de seguridad marítima, si bien sólo dos Estados cumplen la mayor parte de los requisitos. UN وتحسن كذلك تنفيذ قوانين الأمن البحري ومعاييره بشكل عام، على الرغم من أن دولتين فقط تمتثلان لمعظم الشروط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus