Destacando también la necesidad de ejecutar los programas y las actividades establecidos de la forma más eficaz y eficiente, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة تنفيذ البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف، بأكثر اﻷساليب فعالية وكفاءة، |
Los participantes en la sesión subrayaron también la necesidad de tener muy presentes a las niñas para mejorar su acceso a una buena educación. | UN | وأكد المشتركون في هذا الاجتماع أيضا ضرورة التركيز على اﻷطفال من الفتيات لتحسين فرص حصولهن على المساواة في التعليم. |
Muchas delegaciones subrayaron también la necesidad y las dificultades de encontrar recursos financieros. | UN | وشدﱠدت وفود كثيرة أيضا على ضرورة وصعوبة إيجاد الموارد المالية اللازمة. |
Se puso de relieve también la necesidad de prestar asistencia durante el período posterior a la repatriación y el de reinserción. | UN | وجرى التأكيد أيضا على ضرورة توفير المساعدة أثناء فترتي إعادة الضحايا إلى أوطانهم وإدماجهم في المجتمع من جديد. |
Recordando también la necesidad de proporcionar al sistema de las Naciones Unidas recursos suficientes y oportunos para que pueda cumplir sus mandatos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى ضرورة تزويد منظومة الأمم المتحدة بالموارد الكافية في الوقت المناسب بهدف تمكينها من النهوض بولاياتها، |
Destacó también la necesidad de que la UNCTAD cooperara más estrechamente con la OMPI y la UIT. | UN | وأكد أيضاً على ضرورة زيادة توثيق التعاون بين اﻷونكتاد والمنظمة العالمية للملكية الفكرية والاتحاد الدولي للاتصالات. |
Reconoció también la necesidad de un ejército nacional más equilibrado e inclusivo. | UN | وأقرت أيضا بضرورة تشكيل جيش وطني أكثر توازنا وشمولا للجميع. |
Observando también la necesidad de que continúe la cooperación entre la Potencia Administradora y el Gobierno del territorio para hacer frente al tráfico de drogas y al blanqueo de dinero, | UN | وإذ تلاحظ أيضا ضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم في مجابهة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال، |
Reafirmando también la necesidad de la plena integración de los países con economías en transición en la economía mundial, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة الدمج الكامل للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي، |
Destacando también la necesidad de ejecutar los programas y las actividades establecidos de la forma más eficaz y eficiente, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة تنفيذ البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف، بأكثر اﻷساليب فعالية وكفاءة، |
Observando también la necesidad de que continúe la cooperación entre la Potencia Administradora y el Gobierno del territorio para hacer frente al tráfico de drogas y al blanqueo de dinero, | UN | وإذ تلاحظ أيضا ضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم في مجابهة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال، |
Observando también la necesidad de que continúe la cooperación entre la Potencia Administradora y el Gobierno del territorio para hacer frente al tráfico de drogas y al blanqueo de dinero, | UN | وإذ تلاحظ أيضا ضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم في مجابهة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال، |
Observando también la necesidad de que continúe la cooperación entre la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio para hacer frente al tráfico de drogas y al blanqueo de dinero, | UN | وإذ تلاحظ أيضا ضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم في مجابهة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال، |
Enfatizamos también la necesidad de fortalecer la asociación global para el desarrollo. | UN | ونؤكد أيضا على ضرورة تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
El Grupo de Expertos subrayó también la necesidad de contar con mayores oportunidades de intercambio de información sobre las clasificaciones económicas y sociales existentes. | UN | وأكد فريق الخبراء أيضا على ضرورة زيادة فرص تبادل المعلومات بشأن التصنيفات الاقتصادية والاجتماعية القائمة. |
Destacando también la necesidad de ejecutar los programas y las actividades establecidos de la forma más eficaz y eficiente; | UN | وإذ تشدد أيضا على ضرورة أداء البرامج واﻷنشطة المأذون بها بأقصى قدر من الفعالية والكفاءة، |
Las delegaciones destacaron también la necesidad de establecer una corte penal internacional, en la cual se prestara especial atención a los crímenes de guerra que afectaban a las mujeres y las niñas. | UN | وشددت الوفود أيضا على ضرورة إنشاء محكمة جنائية دولية مع إيلاء اهتمام خاص لجرائم الحرب التي تؤثر على النساء والفتيات. |
Recordando también la necesidad de proporcionar al sistema de las Naciones Unidas recursos suficientes y oportunos para que pueda cumplir sus mandatos; | UN | وإذ تشير أيضا إلى ضرورة تزويد منظومة الأمم المتحدة بالموارد الكافية في الوقت المناسب بهدف تمكينها من النهوض بولاياتها، |
Los Estados miembros subrayan también la necesidad de realizar lo antes posible el objetivo de un mundo libre de armas nucleares. | UN | وتشدد الدول الأعضاء أيضاً على ضرورة تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية في وقت مبكر. |
Reconociendo también la necesidad de preservar y ampliar los logros obtenidos por medio de nuevas e innovadoras iniciativas, | UN | وإذ تعترف أيضا بضرورة الحفاظ على اﻹنجازات المحققة وتعزيزها عن طريق مبادرات جديدة ومبتكرة، |
Un orador destacó también la necesidad de tener presentes los activos en el extranjero y, en consecuencia, colaborar con contrapartes internacionales. | UN | وأبرز أحد المتكلمين أيضاً ضرورة وضع الممتلكات الموجودة في الخارج بعين الاعتبار، ومن ثم التعاون على الصعيد الدولي. |
En las intervenciones se había destacado también la necesidad de seguir otorgando prioridad a África y la importancia de iniciativas decididas, cabales y que aportaran resultados. | UN | وأكدت المداخلات كذلك على ضرورة مواصلة إيلاء الأولوية لأفريقيا وعلى أهمية وضع مبادرات حاسمة وقيّمة ومثمرة. |
El Comité Especial recalca también la necesidad de que se mantenga una estructura apropiada de rendición de cuentas. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة أيضا الحاجة إلى ضمان المساءلة السليمة باستمرار. |
Recalcó también la necesidad de establecer mayor cooperación, coordinación y consultas y adoptar una posición común en los foros internacionales. | UN | وشدد الاجتماع أيضا على الحاجة إلى مزيد من التعاون والتنسيق والتشاور وإلى توحيد المواقف في المنتديات الدولية. |
Reconociendo también la necesidad de entablar un diálogo inclusivo, participativo y de base amplia sobre la cooperación internacional en cuestiones de tributación, | UN | وإذ يدرك أيضا الضرورة إلى حوار جامع وتشاركي وموسع بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية، |
Invocaron también la necesidad de promover e intensificar la cooperación internacional para aplicar medidas eficaces contra el terrorismo. | UN | ودعوا أيضاً إلى ضرورة تعزيز وتكثيف التعاون الدولي من أجل تنفيذ تدابير فعالة ضد اﻹرهاب. |
Reconoce también la necesidad de aumentar la participación de los países en desarrollo en la toma de decisiones sobre cuestiones económicas internacionales. | UN | وذكر أنه قد تم الاعتراف أيضا بالحاجة إلى زيادة إشراك البلدان النامية في صنع القرار بشأن المسائل الاقتصادية الدولية. |
Existe también la necesidad de iniciar, con carácter urgente, un proceso destinado a controlar el cambio climático más allá del año 2012. | UN | وتقوم الحاجة أيضا إلى البدء العاجل بعملية تهدف إلى السيطرة على تغير المناخ في ما بعد عام 2012. |
Las delegaciones habían reclamado también la necesidad de que los países de origen recibiesen y asistiesen a sus ciudadanos que regresasen al país. | UN | وأكدت الوفود كذلك ضرورة أن تستقبل بلدان المنشأ مواطنيها العائدين وتساعدهم. |
Existe también la necesidad de examinar otras cuestiones pertinentes. Una de ellas es la creencia prevaleciente de que Israel posee capacidad nuclear. | UN | وهناك حاجة أيضا الى النظر في القضايا اﻷخرى ذات الصلة، ومن بينها الاعتقاد السائد بأن اسرائيل تملك قدرة نووية. |