A este respecto, se sugirió que la CDI examinase también la posibilidad de asignar una función positiva a las organizaciones internacionales en el marco del régimen jurídico propuesto. | UN | وفي هذا الشأن، اقترح أن تستطلع اللجنة أيضا إمكانية إعطاء دور إيجابي للمنظمات الدولية في النظام القانوني المقترح. |
Existe también la posibilidad de instrucción bilingüe, o de clases adicionales en la lengua materna que incluyan elementos de la cultura nacional. | UN | وتوجد أيضا إمكانية التعليم المزدوج اللغة، أو وجود حصص إضافية لتدريس اللغة اﻷصلية تشمل عناصر الثقافة القومية. |
Esperamos que estas oficinas exploren también la posibilidad de celebrar audiencias en las regiones afectadas. | UN | ونأمل أن يستكشف هذان المكتبان أيضاً إمكانية عقد جلسات استماع في المناطق المتضررة. |
La Comisión Consultiva podría considerar también la posibilidad de establecer subcomités o grupos de trabajo que se encargaran de estudiar cuestiones especializadas que requieren mucho tiempo, como las relacionadas con el mantenimiento de la paz. | UN | وقد تنظر أيضا في إمكانية تشكيل لجان فرعية أو أفرقة عمل لدراسة قضايا متخصصة ومستهلكة للوقت مثل حفظ السلام. |
Se mencionó también la posibilidad de plantearse en el futuro la posibilidad de preparar un instrumento de carácter más vinculante, de la índole de un tratado. | UN | وأُشير أيضاً إلى إمكانية النظر مستقبلاً في إعداد صك أكثر إلزاماً، يكون له طابع تعاهدي. |
Esta política ofrece también la posibilidad de comercializar el sector del tránsito fomentando la competencia entre los puertos y los corredores de tránsito. | UN | وتتيح هذه السياسة أيضا إمكانية إضفاء الصبغة التجارية على مسألة المرور العابر عن طريق تشجيع المنافسة بين الموانئ وممرات العبور. |
Esta política ofrece también la posibilidad de comercializar el sector del tránsito fomentando la competencia entre los puertos y los corredores de tránsito. | UN | وتتيح هذه السياسة أيضا إمكانية إضفاء الصبغة التجارية على مسألة المرور العابر عن طريق تشجيع المنافسة بين الموانئ وممرات العبور. |
Se planteó también la posibilidad de que algunos comités legislativos celebraran períodos de sesiones cada dos años. | UN | وأثيرت أيضا إمكانية عقد دورات بعض اللجان التشريعية كل سنتين. |
Los participantes examinaron también la posibilidad de intercambiar experiencias y módulos de capacitación. | UN | وناقش المشاركون أيضا إمكانية المشاركة في نمائط التدريب والخبرات. |
Destacando también la posibilidad de que la Comisión Internacional Humanitaria de Encuesta facilite, mediante sus buenos oficios, el restablecimiento de una actitud de respeto a los Convenios de Ginebra y al Protocolo I, | UN | وإذ تؤكد أيضا إمكانية أن تعمل اللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية، عن طريق بذل المساعي الحميدة، على كفالة العودة إلى التقيد بأحكام اتفاقيات جنيف والبروتوكول الأول، |
Se previó también la posibilidad de optar por este beneficio para quienes tuvieran juicio en trámite. | UN | وتوخى هذا المرسوم أيضاً إمكانية حصول اﻷشخاص الذين كانت الدعاوى المتعلقة بهم لا تزال قيد البحث على مثل هذا التعويض. |
El orador examinó también la posibilidad de invitar a países que no pertenecen a la OCDE a que participen en esos debates con un carácter especial. | UN | وناقش أيضاً إمكانية دعوة البلدان غير الأعضاء في المنظمة إلى هذه المناقشات ومنحها مركزاً خاصاً. |
Nueva Zelandia celebró también la posibilidad de reservar por ley escaños para las mujeres en el Congreso Nacional. | UN | ولاحظت نيوزيلندا أن هناك أيضاً إمكانية إصدار تشريع يخصِّص عدداً معلوماً من المقاعد للنساء في مجلس الشيوخ الوطني. |
Se está estudiando también la posibilidad de destinar otros sectores del recinto de la Sede a estacionamiento. | UN | ويجري النظر أيضا في إمكانية تخصيص مناطق أخرى من أرض المقر ﻷماكن وقوف السيارات. |
Se mencionó también la posibilidad de incluir una cláusula restrictiva que precisase que la Guía de la práctica no surtía efecto en la potestad que correspondía a los órganos de control para determinar las relaciones entre los Estados Partes en el tratado. | UN | وأُشير أيضاً إلى إمكانية إدراج شرط تقييدي يوضح أن لا أثر لدليل الممارسة على ما لهيئات الرصد من سلطة تحديد العلاقات بين الدول الأطراف في المعاهدة. |
En el informe se mencionaba también la posibilidad de que la sala especializada concediese una vista oral a los solicitantes de asilo. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى إمكانية عقد جلسات استماع لملتمسي اللجوء داخل هذا القسم المتخصص. |
103. El sistema jurídico de Yugoslavia prevé también la posibilidad de una revisión judicial de actos administrativos. | UN | ٣٠١- وينص النظام القانوني اليوغوسلافي أيضاً على إمكانية المراجعة القضائية لﻹجراءات اﻹدارية. |
2. En la comunicación se indicará también la posibilidad de presentar nueva información relativa a la misma situación a la luz de nuevos hechos o pruebas. | UN | ٢ - يفيد اﻹشعار أيضا عن إمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن الحالة نفسها في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة. |
Existe también la posibilidad de que se fabriquen en forma ilícita armas utilizando impresoras 3D. | UN | وهناك أيضا احتمال صنع الأسلحة بطرق غير مشروعة باستخدام الطباعة الثلاثية الأبعاد. |
Por otra parte, se mencionó también la posibilidad de establecer un mecanismo de auditoría para comprobar los gastos de la corte y un mecanismo de supervisión de su administración. | UN | وذكرت كذلك إمكانية إنشاء آلية لمراجعة الحسابات بغية رصد نفقات المحكمة، فضلا عن آلية لﻹشراف على إدارة المحكمة. |
Sin embargo, los mercados menos restringidos en los que operan proporcionan también la posibilidad de poner a prueba nuevos procedimientos o de ocuparse de sectores que todavía no reciben la debida atención en los mercados oficiales. | UN | ومع ذلك، تتيح الأسواق التي يعملون فيها والتي تتسم بقدر أقل من التقييد الفرصة أيضاً لاختبار نهوج جديدة أو للتعامل مع قطاعات لم تتناولها الأسواق الرسمية بعد بما فيه الكفاية. |
Se consideró también la posibilidad de establecer una categoría separada de personal para los oficiales militares y de policía adscritos, que no tendrían la condición de funcionarios de la Secretaría. | UN | وبُحث أيضاً خيار استحداث فئة منفصلة من فئات الموظفين خاصة بالأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المعارين، يكون للأفراد فيها مركز المسؤولين، من غير مسؤولي الأمانة العامة. |
Se mencionó también la posibilidad de establecer un régimen enteramente nuevo, que no dimanara para nada de las convenciones vigentes sobre extradición y asistencia judicial. | UN | وذكرت أيضا امكانية إنشاء نظام جديد تماما لا يستند الى الاتفاقيات القائمة في مجالي تسليم المتهمين والمساعدة القضائية. |
El derecho de tenencia implica también la posibilidad de transferir la propiedad a terceros, mediante lo cual ese derecho adquiere todas las características del derecho a la propiedad. | UN | وينطوي حق الاستئجار هذا أيضا على إمكانية نقل الأملاك إلى أشخاص آخرين، وهي عملية تكتسب بموجبها جميع خصائص الملكية. |
En el estudio se consideró también la posibilidad de que existiera un sesgo por razón del sexo en la incidencia de la carencia nutricional. | UN | ونظرت الدراسة أيضا في مسألة التحيز الممكن بالنسبة للجنسين في حدوث الحرمان التغذوي. |
La Comisión debe estar dispuesta a debatir no sólo los sueldos y las prestaciones, sino también la posibilidad de reformar la manera en que se abordan esas cuestiones. | UN | ويجب أن تكون اللجنة على استعداد لمناقشة مسائل لا تشمل المرتبات والبدلات فحسب، بل أيضا إمكان إصلاح الطريقة التي يجري بها تناول هذه المسائل. |