"también la posibilidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أيضاً في
        
    • أيضا إمكانية
        
    • أيضا في إمكانية
        
    • أيضاً إمكانية
        
    • أيضاً إلى إمكانية
        
    • أيضاً على إمكانية
        
    • أيضا إلى إمكانية
        
    • أيضا في أن
        
    • أيضا امكانية
        
    • أيضا على إمكانية
        
    • أيضا احتمال
        
    • أيضاً خيار
        
    • أيضاً على احتمال وجود
        
    • كذلك إمكانية
        
    • الفرصة أيضاً
        
    Los Estados deberían considerar también la posibilidad de ofrecer el beneficio de la duda en los procedimientos de determinación de la edad. UN وينبغي أن تنظر الدول أيضاً في الاستفادة من قرينة الشك في الإجراءات المتعلقة بتحديد السن.
    Las Partes tal vez deseen considerar también la posibilidad de establecer metas para esos indicadores. UN وقد ترغب الأطراف في أن تنظر أيضاً في وضع أهداف للمؤشرات.
    A este respecto, se sugirió que la CDI examinase también la posibilidad de asignar una función positiva a las organizaciones internacionales en el marco del régimen jurídico propuesto. UN وفي هذا الشأن، اقترح أن تستطلع اللجنة أيضا إمكانية إعطاء دور إيجابي للمنظمات الدولية في النظام القانوني المقترح.
    Existe también la posibilidad de instrucción bilingüe, o de clases adicionales en la lengua materna que incluyan elementos de la cultura nacional. UN وتوجد أيضا إمكانية التعليم المزدوج اللغة، أو وجود حصص إضافية لتدريس اللغة اﻷصلية تشمل عناصر الثقافة القومية.
    La Comisión Consultiva podría considerar también la posibilidad de establecer subcomités o grupos de trabajo que se encargaran de estudiar cuestiones especializadas que requieren mucho tiempo, como las relacionadas con el mantenimiento de la paz. UN وقد تنظر أيضا في إمكانية تشكيل لجان فرعية أو أفرقة عمل لدراسة قضايا متخصصة ومستهلكة للوقت مثل حفظ السلام.
    Esperamos que estas oficinas exploren también la posibilidad de celebrar audiencias en las regiones afectadas. UN ونأمل أن يستكشف هذان المكتبان أيضاً إمكانية عقد جلسات استماع في المناطق المتضررة.
    Se mencionó también la posibilidad de plantearse en el futuro la posibilidad de preparar un instrumento de carácter más vinculante, de la índole de un tratado. UN وأُشير أيضاً إلى إمكانية النظر مستقبلاً في إعداد صك أكثر إلزاماً، يكون له طابع تعاهدي.
    La administración podría considerar también la posibilidad de recurrir a expertos independientes para esta tarea. UN ويمكن أن تنظر الإدارة أيضاً في الاستعانة بخبرة خارجية مستقلة لهذا الغرض.
    La administración podría considerar también la posibilidad de recurrir a expertos independientes para esta tarea. UN ويمكن أن تنظر الإدارة أيضاً في الاستعانة بخبرة خارجية مستقلة لهذا الغرض.
    Podrá estudiarse también la posibilidad de un desembolso escalonado, a fin de mitigar los riesgos asociados con los fondos. UN ويمكن النظر أيضاً في صرف مبلغ القرض إلى المستفيد منه بصورة متدرجة من أجل التقليل من المخاطر التي تتعرض لها الأموال.
    Esta política ofrece también la posibilidad de comercializar el sector del tránsito fomentando la competencia entre los puertos y los corredores de tránsito. UN وتتيح هذه السياسة أيضا إمكانية إضفاء الصبغة التجارية على مسألة المرور العابر عن طريق تشجيع المنافسة بين الموانئ وممرات العبور.
    Esta política ofrece también la posibilidad de comercializar el sector del tránsito fomentando la competencia entre los puertos y los corredores de tránsito. UN وتتيح هذه السياسة أيضا إمكانية إضفاء الصبغة التجارية على مسألة المرور العابر عن طريق تشجيع المنافسة بين الموانئ وممرات العبور.
    Se planteó también la posibilidad de que algunos comités legislativos celebraran períodos de sesiones cada dos años. UN وأثيرت أيضا إمكانية عقد دورات بعض اللجان التشريعية كل سنتين.
    Se está estudiando también la posibilidad de destinar otros sectores del recinto de la Sede a estacionamiento. UN ويجري النظر أيضا في إمكانية تخصيص مناطق أخرى من أرض المقر ﻷماكن وقوف السيارات.
    Los magistrados consideraron también la posibilidad de establecer un segundo tribunal en la región de los Balcanes. UN ونظر القضاة أيضا في إمكانية إنشاء محكمة ثانية في منطقة البلقان.
    Se examinará también la posibilidad de adoptar disposiciones complementarias para realizar otras tareas que hayan quedado pendientes una vez que se haya cumplido con el mandato principal. UN وسيجري التفكير أيضا في إمكانية إحداث ترتيبات متابعة لمعالجة المهام المتبقية بعدما تُنفذ الولاية الأساسية.
    Se previó también la posibilidad de optar por este beneficio para quienes tuvieran juicio en trámite. UN وتوخى هذا المرسوم أيضاً إمكانية حصول اﻷشخاص الذين كانت الدعاوى المتعلقة بهم لا تزال قيد البحث على مثل هذا التعويض.
    Se mencionó también la posibilidad de incluir una cláusula restrictiva que precisase que la Guía de la práctica no surtía efecto en la potestad que correspondía a los órganos de control para determinar las relaciones entre los Estados Partes en el tratado. UN وأُشير أيضاً إلى إمكانية إدراج شرط تقييدي يوضح أن لا أثر لدليل الممارسة على ما لهيئات الرصد من سلطة تحديد العلاقات بين الدول الأطراف في المعاهدة.
    103. El sistema jurídico de Yugoslavia prevé también la posibilidad de una revisión judicial de actos administrativos. UN ٣٠١- وينص النظام القانوني اليوغوسلافي أيضاً على إمكانية المراجعة القضائية لﻹجراءات اﻹدارية.
    En el informe se mencionaba también la posibilidad de que la sala especializada concediese una vista oral a los solicitantes de asilo. UN وأشار التقرير أيضا إلى إمكانية عقد جلسات استماع لملتمسي اللجوء داخل هذا القسم المتخصص.
    Se debería considerar también la posibilidad de que ese portal sea el centro regional de la Red de Información de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo (SIDSNet). UN وينبغي النظر أيضا في أن تكون بوابة المعلومات هذه مركزا إقليميا لشبكة الدول الجزرية الصغيرة النامية على الإنترنت.
    Se mencionó también la posibilidad de establecer un régimen enteramente nuevo, que no dimanara para nada de las convenciones vigentes sobre extradición y asistencia judicial. UN وذكرت أيضا امكانية إنشاء نظام جديد تماما لا يستند الى الاتفاقيات القائمة في مجالي تسليم المتهمين والمساعدة القضائية.
    El derecho de tenencia implica también la posibilidad de transferir la propiedad a terceros, mediante lo cual ese derecho adquiere todas las características del derecho a la propiedad. UN وينطوي حق الاستئجار هذا أيضا على إمكانية نقل الأملاك إلى أشخاص آخرين، وهي عملية تكتسب بموجبها جميع خصائص الملكية.
    Existe también la posibilidad de que se fabriquen en forma ilícita armas utilizando impresoras 3D. UN وهناك أيضا احتمال صنع الأسلحة بطرق غير مشروعة باستخدام الطباعة الثلاثية الأبعاد.
    Se consideró también la posibilidad de establecer una categoría separada de personal para los oficiales militares y de policía adscritos, que no tendrían la condición de funcionarios de la Secretaría. UN وبُحث أيضاً خيار استحداث فئة منفصلة من فئات الموظفين خاصة بالأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المعارين، يكون للأفراد فيها مركز المسؤولين، من غير مسؤولي الأمانة العامة.
    Lo que es más importante, con las exposiciones conjuntas se elimina también la posibilidad de duplicación y de contradicciones en la información presentada por las ONG. UN والأكثر من ذلك أهمية من منظور المنظمات غير الحكومية، أن العروض المشتركة تقضي أيضاً على احتمال وجود ازدواج وتناقضات في المعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية.
    Por otra parte, se mencionó también la posibilidad de establecer un mecanismo de auditoría para comprobar los gastos de la corte y un mecanismo de supervisión de su administración. UN وذكرت كذلك إمكانية إنشاء آلية لمراجعة الحسابات بغية رصد نفقات المحكمة، فضلا عن آلية لﻹشراف على إدارة المحكمة.
    Sin embargo, los mercados menos restringidos en los que operan proporcionan también la posibilidad de poner a prueba nuevos procedimientos o de ocuparse de sectores que todavía no reciben la debida atención en los mercados oficiales. UN ومع ذلك، تتيح الأسواق التي يعملون فيها والتي تتسم بقدر أقل من التقييد الفرصة أيضاً لاختبار نهوج جديدة أو للتعامل مع قطاعات لم تتناولها الأسواق الرسمية بعد بما فيه الكفاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus