La Sra. Brayer también señaló a la atención del Comité Especial el tipo de representantes de la autoridad presente en aquella ocasión: | UN | ووجهت أيضا انتباه اللجنة الخاصة إلى نوع ممثلي السلطة الحاضرين لهذه المناسبة فقالت: |
también señaló a la atención del Comité que la Secretaría estaba realizando un estudio de viabilidad sobre el reacondicionamiento del sistema existente. | UN | ووجه أيضا انتباه اللجنة إلى دراسة الجدوى التي تقوم بها حاليا اﻷمانة العامة ﻹصلاح النظام الحالي. |
también señaló a la atención del Comité los niveles de financiación de los principales programas suplementarios para las operaciones de repatriación de Burundi, el Sudán y la República Democrática del Congo, para las actividades en la zona oriental del Chad y en Darfur y para la operación en el Iraq. | UN | ووجه الانتباه أيضاً إلى مستويات التمويل للبرامج التكميلية الرئيسية لعمليات الإعادة إلى الوطن في بوروندي وجنوب السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية؛ وللأنشطة المضطلع بها في شرقي تشاد ودارفور؛ ولعملية العراق. |
también señaló a la atención los nuevos problemas que afronta el país a resultas de la situación en Kosovo. | UN | ووجهت الانتباه أيضا إلى المشاكل الجديدة التي تواجهها كنتيجة للحالة في كوسوفو. |
también señaló a la atención del Comité el proyecto de asignación de personal y de gastos no relacionados con el personal para la secretaría permanente. | UN | كما وجه انتباه اللجنة إلى المصروفات المقترحة المتعلقة بالموظفين وغير المتعلقة بهم بالنسبة للأمانة. |
también señaló a la atención del Consejo que había más de 100 presuntos piratas en espera de ser juzgados en Kenya, y solicitó una mayor cooperación y apoyo de la comunidad internacional. | UN | ووجه أيضاً انتباه مجلس الأمن إلى أن أكثر من مائة من القراصنة المزعومين ينتظرون المحاكمة في كينيا، وطلب مزيداً من التعاون والدعم من المجتمع الدولي. |
también señaló a la atención de los miembros del Consejo varios ámbitos de preocupación que se trataban en el informe, como los constantes obstáculos al establecimiento de enlaces aéreos directos entre Asmara y Addis Abeba, que afectaban a la movilidad de la MINUEE, y la concertación del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | ولفت انتباه أعضاء المجلس لعدة شواغل جرى تناولها في التقرير المرحلي، بما في ذلك استمرار البعثات أمام إقامة وصلات جوية مباشرة بين أسمرة وأديس أبابا، مما يؤثر على إمكانية تنقل البعثة، وإبرام اتفاق مركز القوات. |
4. El 19 de mayo de 1994, el Secretario General también señaló a la atención de todos los Estados Miembros el párrafo 6 de la resolución 48/41 D de la Asamblea General. | UN | ٤ - وفي ١٩ أيار/مايو ١٩٩٤، وجه اﻷمين العام أيضا انتباه جميع الدول اﻷعضاء الى الفقرة ٦ من قرار الجمعية العامة ٤٨/٤١ دال. |
El Relator Especial también señaló a la atención del Gobierno las denuncias que había recibido en relación con una gran cantidad de Ogonis que habían sido detenidos después de la misión de constatación de los hechos del Secretario General. | UN | واسترعى المقرر الخاص أيضا انتباه الحكومة الى مزاعم تلقاها بشأن احتجاز عدد كبير من اﻷوغوني بعد بعثة تقصي الحقائق التي بعثها اﻷمين العام. |
La Sala también señaló a la atención de la Fiscal la conveniencia de no utilizar un elemento de prueba para evaluar la credibilidad del acusado cuando se refiriera claramente a un punto central de la causa. | UN | ووجهت الدائرة أيضا انتباه المدعية العامة إلى ضرورة كفالة عدم استخدامها دليلا لتقييم مصداقية المتهم فيما يتعلق بوضوح بجانب مركزي من جوانب القضية. |
También, señaló a la atención de los representantes de las ONG el contexto internacional desfavorable a la lucha contra el racismo y la discriminación racial debido a la prioridad que se concedía a la lucha contra el terrorismo. | UN | ولفت المقرر الخاص أيضا انتباه ممثلي المنظمات غير الحكومية إلى السياق الدولي غير المواتي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري نتيجة التصميم المفرط على مكافحة الإرهاب. |
La Oficina del Inspector General también señaló a la atención de la Junta el peligro de considerar como indicador el número de investigaciones concluidas, puesto que ello no reflejaba la naturaleza, el grado de sensibilidad o la complejidad de los casos sometidos a investigación. | UN | ولفت مكتب المفتش العام أيضا انتباه المجلس إلى خطورة اعتبار العدد الفعلي للحالات المنجزة مؤشرا، لأنه لا يعبر عن طبيعة حالات التحقيقات أو حساسيتها أو تعقيدها. |
El Comité también señaló a la atención de los Estados solicitantes varios programas de asistencia a los que tal vez podrían acceder, como los que facilitan la participación de proveedores de asistencia en eventos de divulgación. | UN | ووجهت اللجنة أيضا انتباه الدول المقدمة لطلبات إلى شتى برامج المساعدة التي قد تكون مؤهلة لتلقيها، من قبيل البرامج المقدمة من خلال تيسير مشاركة مقدمي المساعدة في فعاليات التوعية. |
también señaló a la atención de la Comisión el informe de actividades de la división titulado " De São Paulo a Accra " , en preparación. | UN | ووجه الانتباه أيضاً إلى تقرير الشعبة القادم عن أنشطتها والمعنون " من ساو باولو إلى أكرا " . |
también señaló a la atención los nuevos problemas que afronta el país a resultas de la situación en Kosovo. | UN | ووجهت الانتباه أيضا إلى المشاكل الجديدة التي تواجهها كنتيجة للحالة في كوسوفو. |
también señaló a la atención del Comité el proyecto de asignación de personal y de gastos no relacionados con el personal para la secretaría permanente. | UN | كما وجه انتباه اللجنة إلى المصروفات المقترحة المتعلقة بالموظفين وغير المتعلقة بهم بالنسبة للأمانة. |
también señaló a la atención de los participantes algunas de las principales cuestiones examinadas recientemente en el segundo Foro mundial sobre los productos básicos de la UNCTAD, especialmente el tema de las reservas alimentarias, que estaba adquiriendo cada vez más importancia y venía figurando en la agenda de políticas de los gobiernos. | UN | ووجه أيضاً انتباه المشاركين إلى بعض القضايا الرئيسية التي نوقشت مؤخراً في منتدى الأونكتاد العالمي الثاني للسلع الأساسية، ولا سيما موضوع الاحتياطيات الغذائية، الذي بدأ يكسب زخماً وأخذ يظهر في برامج السياسات الحكومية. |
también señaló a la atención de los miembros del Consejo varios ámbitos de preocupación que se trataban en el informe, como los constantes obstáculos al establecimiento de enlaces aéreos directos entre Asmara y Addis Abeba, que afectaban a la movilidad de la MINUEE, y la concertación del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | ولفت انتباه أعضاء المجلس لعدة شواغل جرى تناولها في التقرير المرحلي، بما في ذلك استمرار البعثات أمام إقامة وصلات جوية مباشرة بين أسمرة وأديس أبابا، مما يؤثر على إمكانية تنقل البعثة، وإبرام اتفاق مركز القوات. |
El Presidente también señaló a la atención los cambios técnicos que se introducirán en el texto del proyecto de resolución S/26750 en su forma provisional. | UN | ووجه الرئيس أيضا الانتباه إلى تغييرات فنية سيتم ادخالها على نص مشروع القرار S/26750 في شكله المؤقت. |
también señaló a la atención de los asistentes la lista de los principales asociados de la División y su contribución a los esfuerzos para incorporar el desarrollo sostenible en la formulación de políticas. | UN | كما وجه الانتباه إلى قائمة شركاء الشعبة الرئيسيين ودورهم في دعم جهودها الرامية إلى تعميم التنمية المستدامة في وضع السياسات. |
también señaló a la atención de la Junta un documento titulado " Men in Families " . | UN | كما وجهت اهتمام المجلس إلى ورقة بعنوان " الرجل في إطار اﻷسرة " . |
también señaló a la atención de las autoridades judiciales varios casos de impunidad y violaciones graves de los derechos humanos, como ejecuciones sumarias, tortura, detención arbitraria y tratos inhumanos y degradantes. | UN | واسترعى انتباه السلطات القضائية إلى عدة حالات إفلات من العقاب، وتجاوزات خطيرة لحقوق الإنسان، مثل عمليات الإعدام بإجراءات موجزة، وعمليات التعذيب، والاحتجاز التعسفي والمعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
también señaló a la atención de los presentes los progresos que se habían realizado en la renovación de los sistemas de información para los servicios financieros y la cadena de suministros mediante el proyecto de perfeccionamiento del sistema de gestión. | UN | واسترعت الانتباه أيضاً إلى التقدم المحرز لتجديد نظم المعلومات المتعلقة بالخدمات المالية وخدمات سلسلة الإمدادات من خلال مشروع تجديد نظم الإدارة. |
también señaló a la atención la decisión de la Mesa del Comité de celebrar en Ginebra, posiblemente en 2012, otra reunión sobre la cuestión de los presos. | UN | ووجه الانتباه أيضا إلى مقرر مكتب اللجنة بعقد اجتماع آخر في جنيف بشأن قضية السجناء، من الممكن في 2012. |
también señaló a la atención de los presentes que la Secretaría había modificado sus propios métodos de trabajo al comenzar a aplicar un enfoque más regional que garantizaría una mayor coordinación: se habían asignado determinados oficiales de la Secretaría a regiones específicas en las que coordinarían sus tareas con los equipos regionales del Programa de asistencia para el cumplimiento, tal como figura a continuación: | UN | 5 - ولفت الانتباه أيضاً إلى إجراء تغيير في أساليب عمل الأمانة نفسها، بالأخذ بنهج إقليمي أكثر، يهدف إلى ضمان تعزيز الإطار التنسيقي. وقد خُصصت لموظفين بعينهم في الأمانة مناطق محددة يضطلعون فيها بالتنسيق مع الأفرقة الإقليمية لبرنامج المساعدة على الامتثال، على النحو المبين أدناه: |