Me dirigiré nuevamente al Consejo tan pronto como se aclare la situación. | UN | وسوف أقدم تقريرا عن ذلك إلى المجلس بمجرد اتضاح الموقف. |
Usted sabe, tan pronto como se fue a Santa Lucía, no había más cocaína crack. | Open Subtitles | بمجرد ذهابها الى سانت لويس لم يكن هناك تعاطى للكوكايين هذا قد انتهي |
Los reembolsos se efectuaron tan pronto como se dispuso de fondos. | UN | ولقد اضطلع بالتسديدات اللازمة بمجرد توفر اﻷموال. |
Posteriormente, las oficinas interesadas han acordado cerrar las cuentas bancarias tan pronto como se realicen las conciliaciones bancarias. | UN | ووافقت المكاتب المعنية فيما بعد على إغلاق الحسابات المصرفية فور إنجاز عمليات المطابقة المصرفية للحسابات. |
Manifestó que presentaría los datos que faltaban tan pronto como se terminase el estudio. | UN | وقالت إنها سوف تقدم البيانات المفقودة فور فراغها من إكمال الدراسة الاستقصائية. |
La lista será operativa tan pronto como se hayan designado 45 expertos. | UN | وستصبح قائمة الموارد سارية بمجرد تعيين ٤٥ خبيرا. |
A este respecto, la Junta aprueba la decisión de que los anticipos se reembolsen tan pronto como se disponga de contribuciones. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد المجلس القرار بضرورة تسديد جميع السلف بمجرد توفر الاشتراكات. |
Debería ser posible aplicar estas medidas tan pronto como se haya llegado a un acuerdo formal sobre el conjunto de medidas. | UN | ومن المفروض أن يتسنى تنفيذ تدابير بناء الثقة هذه بمجرد أن يتم التوصل إلى اتفاق رسمي بشأنها. |
Sigo creyendo que será esencial reforzar la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno tan pronto como se haya llegado a un acuerdo general de paz. | UN | وما زلت أعتقد أنه سيكون من اﻷساسي تعزيز وجود اﻷمم المتحدة في الموقع، بمجرد التوصل إلى اتفاق سلمي شامل. |
La mayor parte de ellos han manifestado su intención de regresar tan pronto como se restablezcan la seguridad y la paz en todo el país. | UN | وأعرب أغلبية هؤلاء عن عزمهم العودة بمجرد استعادة اﻷمن والسلم في جميع أنحاء البلد. |
Informaré a la Asamblea General tan pronto como se fijen las fechas para su consideración. | UN | وسأحيط الجمعية علما بمجرد تحديــد تواريخ النظر فيها. |
Estos proyectos se llevarán a la práctica tan pronto como se haya encontrado la financiación necesaria. | UN | وسيجري تنفيذ تلك المشاريع فور تحديد التمويل المطلوب. |
Se están preparando tres de estos centros de acuartelamiento para recibir a los combatientes tan pronto como se inicie el proceso de desarme. | UN | ويجري حاليا تحضير ثلاثة مراكز منها لاستقبال المقاتلين فور بدء نزع اﻷسلحة. |
Se prevé que esto forme parte de una base de datos y un sistema de intercambio de información que se establecerá tan pronto como se disponga de recursos. | UN | ومن المتوخى القيام بذلك كجزء من نظام لقاعدة للبيانات ولتبادل المعلومات من المقرر إنشاؤه فور سماح الموارد بذلك. |
Muchos documentos y publicaciones se arrojan a la basura tan pronto como se reciben en las delegaciones y la Secretaría. | UN | فالعديد من الوثائق والمنشورات، ترميه الوفود واﻷمانة فور استلامها. |
Se transferirían los montos residuales tan pronto como se cerrasen las cuentas especiales para ambas operaciones. | UN | وتقرر نقل المبالغ المتبقية فور إغـلاق الحسابين الخاصين للعمليتين. |
Los saldos habrían de ser transferidos tan pronto como se cerraran las cuentas especiales de esas dos operaciones. | UN | وكان من المقرر أيضا نقل المبالغ المتبقية فور إغلاق الحسابين الخاصين للعمليتين. |
Se decidió volver a reconsiderar la cuestión tan pronto como se hubiera resuelto todo lo relativo a la responsabilidad en el marco del proyecto de instrumento y se hubiera determinado el alcance del futuro instrumento. | UN | وتقررت العودة إلى مناقشة الحدود حالما تتم تسوية الأحكام المتعلقة بالمسؤولية وبنطاق مشروع الصك. |
Informaré al Consejo acerca de esas contribuciones adicionales tan pronto como se tenga confirmación. | UN | وسأبلغ المجلس بهذه المساهمات الاضافية حالما يتم الحصول على تأكيد. |
tan pronto como se liberó Kabul enviamos un equipo de médicos con cinco toneladas de medicinas para reabrir el hospital materno-infantil Indira Gandhi. | UN | وفور تحرير كابل، أرسلنا فريقا من الأطباء جوا، مع 5 أطنان من الأدوية لإعادة تشغيل مستشفى أنديرا غاندي للمرأة والطفل. |
tan pronto como se hayan anunciado los resultados del referéndum, el Representante Especial comenzará a reducir el personal de las Naciones Unidas en el Sáhara Occidental. | UN | وبمجرد إعلان نتائج الاستفتاء، يبدأ الممثل الخاص في تخفيض عدد موظفي اﻷمم المتحدة الموجودين في الصحراء الغربية. |
tan pronto como se logren progresos en las deliberaciones, informaré de inmediato al Consejo de Seguridad. | UN | وحالما يتم إحراز مزيد من التقدم في هذه المناقشات، سأقوم على الفور بإبلاغ مجلس اﻷمن. |
La información proporcionada sobre los fenómenos que parecen desviarse de la norma incluirá, tan pronto como se disponga de ellos, datos sobre el tipo de enfermedad, la zona aproximada afectada y el número de casos. | UN | ويجب أن تتضمن المعلومات التي تقدم عن الأحداث التي تحيد عن النمط الطبيعي، حالما يكون ذلك متاحاً، بيانات عن نوع المرض، والمساحة المتأثرة بالتقريب، وعدد الحالات. |
Las fechas relativas al examen de los informes de las Comisiones Principales se anunciarán en el Diario tan pronto como se decidan. | UN | وسيعلن عن مواعيد النظر في تقارير اللجان الرئيسية، في اليومية، حال اتخاذ قرار بشأنها. |
La oficina de la OCAH en Haití actualmente no ha contratado auditores externos para realizar una auditoría de proyectos de ONG tan pronto como se concluyan los proyectos. | UN | وفي الوقت الحالي، لا توجد لدى المكتب القطري التابع لمكتب الشؤون الإنسانية في هايتي أية عقود مع مراجعي حسابات خارجيين لكي يراجعوا حسابات مشاريع المنظمات غير الحكومية لدى اكتمالها. |
tan pronto como se da la señal, la cola de él, ver si se lleva a los otros chicos. | Open Subtitles | بمجرّد أن يعطينا إشارة , سنقبض عليه سنرى إن كان ذلك سيقودنا إلى بقية أفراد العصابة |
Se comunicaría al Grupo de trabajo información acerca de la aplicación de la recomendación tan pronto como se dispusiera de ella. | UN | وسوف يتم إطلاع الفريق العامل على المعلومات بشأن تنفيذ التوصية حالما تصبح متاحة. |
tan pronto como se haya encontrado a asociados estratégicos, se propone que se celebre un contrato entre la UNCTAD y la Federación acerca de la transferencia de la propiedad de la Red Mundial de Centros de Comercio a la Federación. | UN | ويقترح القيام، حالما يتحدد الشركاء الاستراتيجيون، بإبرام اتفاق بين الأونكتاد والاتحاد بشأن نقل ملكية الشبكة العالمية للنقاط التجارية إلى الاتحاد. |
El artículo 30 dice lo siguiente: " Un miembro del ministerio fiscal irá a investigar un suceso tan pronto como se le comunique, incluso aunque exista duda o controversia acerca de su competencia, y después de finalizar la investigación transmitirá el asunto a su fiscal jefe acompañado de un memorando en el que expresará sus propias opiniones respecto de la cuestión de la competencia " . | UN | وتنص المادة 30 على أنه " يجب على عضو النيابة الانتقال لتحقيق الحادث عند ورود البلاغ إليه حتى لو وجد شكاً أو قام نزاع بشأن الاختصاص، وأن يرسل القضية بعد الفراغ من تحقيقها إلى رئيس النيابة بمذكرة برأيه في الاختصاص " . |