Las diputadas abordarán esa cuestión tan pronto como sea posible en la Asamblea Nacional. | UN | وستقوم النائبات في الجمعية العامة بطرح تلك المسألة في أقرب وقت ممكن. |
El Comité ad hoc debe reanudar su trabajo tan pronto como sea posible. | UN | إن اللجنة المخصصة ينبغي أن تستأنف عملها في أقرب وقت ممكن. |
La detención se efectuará con miras a transferir el sospechoso, junto con todas las pruebas, a la Policía Palestina tan pronto como sea posible. | UN | ويكون الهدف من الاعتقال نقل المشتبه به مصحوبا بجميع اﻷدلة إلى الشرطة الفلسطينية في أقرب فرصة ممكنة. |
El Depositario enviará al grupo de expertos tan pronto como sea posible teniendo en cuenta la seguridad del grupo. | UN | ويوفد الوديع فريق الخبراء في أقرب فرصة مع مراعاة أمان الفريق. |
Los países tendrán que facilitar información sobre este particular tan pronto como sea posible en el año 1995. | UN | ومطلوب من البلدان أن تقدم معلومات في هذا الشأن بأسرع ما يمكن خلال عام ٥٩٩١. |
Invitamos a todos los Estados que todavía no la han firmado o ratificado a que lo hagan tan pronto como sea posible. | UN | وندعو كل الدول التي لم توقع بعد على الاتفاقية أو تصادق عليها، إلى أن تفعل ذلك بأسرع وقت ممكن. |
Mi delegación también quiere anunciar que está dispuesta a votar sobre el proyecto de resolución tan pronto como sea posible. | UN | ويود وفــد بلــدي كذلك أن يعلـــن بأنه على استعداد للتصويت على مشروع القــرار، في أقرب وقت ممكن. |
Con este fin, primero, debe concertarse tan pronto como sea posible un acuerdo internacional jurídicamente obligatorio sobre la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يجب أولا إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا بشأن القضاء التام على اﻷسلحة النووية في أقرب وقت ممكن. |
Estaríamos agradecidos si pudiera usted hacer que el presente documento sea objeto de consultas oficiosas del plenario tan pronto como sea posible. | UN | وسيكون من دواعي امتناننا قيامكم باللازم لكي تكون تلك الورقة موضوع مشاورات غير رسمية جامعة في أقرب وقت ممكن. |
Hay que emprender estas negociaciones tan pronto como sea posible a fin de alcanzar un acuerdo de conformidad con los mismos principios. | UN | لذلك يجب الشروع في هذه المفاوضات في أقرب وقت ممكن بغية التوصل إلى اتفاق ينسجم مع نفس تلك المبادئ. |
Informaré al Consejo de Seguridad de los resultados de la reunión tan pronto como sea posible, en una adición al presente documento. | UN | وسوف أبلغ مجلس اﻷمن بنتائج الاجتماع في أقرب فرصة ممكنة، في إضافة لهذا التقرير. |
Posteriormente, lo trasladará a la prisión adecuada más próxima de Kosovo, tan pronto como sea posible. | UN | ثم يتولى في أقرب فرصة نقل المحتجز إلى أقرب سجن مناسب في كوسوفو. |
Esta visita, sin embargo, sigue ocupando un alto puesto en la lista de prioridades del Mecanismo y se realizará tan pronto como sea posible. | UN | وستظل هذه الزيارة، مع ذلك، في مقدمة قائمة أولويات الآلية، وستتم في أقرب فرصة ممكنة. |
Además, el Ministro de Ciudadanía e Inmigración tiene también la obligación legal de ejecutar una orden de expulsión tan pronto como sea razonablemente posible. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وزير شؤون المواطنة والهجرة ملزم قانوناً بتنفيذ أوامر الترحيل في أقرب فرصة عملية ممكنة. |
Es cierto, y por eso te pagaré tan pronto como sea posible. | Open Subtitles | ذلك صحيح وهكذا يُمْكِنُ أَنْ ادفع لك بأسرع ما يمكن |
Habida cuenta de la índole urgente de la situación, el Comité espera que se pueda convocar esa reunión tan pronto como sea posible. | UN | ونظرا لما تتسم به الحالة من طابع ملح، تأمل اللجنة أن يتسنى عقد ذلك الاجتماع بأسرع ما يمكن. |
Estamos convencidos de que esto debería ocurrir tan pronto como sea posible. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا يجب أن يحدث بأسرع وقت ممكن. |
Todos los Estados poseedores de armas nucleares participen, tan pronto como sea apropiado, en un proceso que conduzca a la eliminación total de sus armas nucleares. | UN | مشاركة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، حالما يصبح ذلك مناسباً، في العملية المفضية إلى إزالة أسلحتها النووية تماماً |
Al mismo tiempo, es importante avanzar hacia un marco normal de asistencia para el desarrollo tan pronto como sea posible hacerlo de manera responsable. | UN | وفي الوقت ذاته، من المهم التحرك نحو إطار عادي للمساعدة الإنمائية بالسرعة الممكنة وبشكل مسؤول. |
En consecuencia, se exhorta a los Estados a que ratifiquen o se adhieran a esos convenios y que apliquen sus disposiciones tan pronto como sea posible. | UN | وتُحَث الدول لذلك على التصديق أو الانضمام إلى هاتين الاتفاقيتين وبتنفيذ أحكامهما بمجرد أن يكون من العملي القيام بذلك. |
Siempre diría que sí, tan pronto como sea legal en Ohio. | Open Subtitles | سوف أقول دائماً نعم، بمجرد ما يكون الأمر قانونياً في أوهايو. |
Esperamos que la Conferencia de Desarme logre un programa de trabajo amplio y equilibrado tan pronto como sea posible, a fin de comenzar la negociación de este tratado. | UN | ونأمل أن يتوصل مؤتمر نزع السلاح إلى برنامج عمل متوازن شامل بأقرب وقت ممكن لبد التفاوض بشأن هذه المعاهدة. |
Estaré allí tan pronto como sea posible. | Open Subtitles | سأكون هُناك في أقرب وقتٍ ممكن. |
La Conferencia de las Partes, tan pronto como sea factible, aprobará directrices sobre: | UN | 9 - ينبغي أن يعتمد مؤتمر الأطراف، في أقرب وقت من الناحية العملية، توجيهات بشأن: |
tan pronto como sea libre, ...tú y el mundo sabrán lo que yo sé. | Open Subtitles | بمجرد أن أكون حر سأخبركم وأخبر العالم كله |
Quiero que los encuentres y me los des tan pronto como sea posible, por favor. | Open Subtitles | احب ان تجدهم وتسلمهم لي باسرع وقت ,من فضلك |
El Estado procederá en forma expedita a efectuar todas las investigaciones y procedimientos judiciales y, tan pronto como sea viable, notificará las medidas adoptadas al Estado o Estados de que sean nacionales los miembros de la tripulación. | UN | وتضطلع الدولة بكل التحقيقات والاجراءات القضائية على وجه السرعة. وتقوم في أسرع وقت ممكن عمليا بإبلاغ الدولة أو الدول التي يكون أفراد الطاقم من رعاياها باﻹجراء المتخذ. |