"tanto se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن يتم
        
    • تشتد
        
    • تمس إليها
        
    • حين التوصل
        
    • تمس إليه
        
    • إلى فترات تتراوح
        
    • نحن في
        
    • يجري إعادة
        
    • حين جرى
        
    • حين إجراء
        
    • إليها كثيرا
        
    • أن يحين
        
    • يأتي الوقت الذي
        
    Los miembros seguirán desempeñando sus funciones hasta tanto se elijan sus sucesores. UN ويظل الأعضاء في مناصبهم إلى أن يتم إنتخاب من يخلفهم.
    Hasta tanto se realicen otros ensayos, no podrá determinarse la fiabilidad y eficiencia de los sistemas de extracción y procesamiento. UN وإلى أن يتم إجراء تجارب إضافية، فإن موثوقية وكفاءة أنظمة التعدين والمعالجة لا تزال في حكم المجهول.
    En consecuencia, exhortamos a que el Departamento cuente con acceso al interés obtenido por el Fondo Rotatorio Central para Emergencia con este propósito hasta tanto se halle una solución permanente. UN ولذلك، فإننا نحـث على السماح ﻹدارة الشؤون الانسانية بالحصول لهذا الغرض على الفائدة التي يحصلها الصندوق المركزي الدائــر للطوارئ الى أن يتم إيجاد حل دائم.
    A ese respecto, los siguientes asociados de cooperación han sido muy importantes: el PNUD, el FIDA y la Secretaría de la Convención ofrecieron el apoyo financiero que tanto se necesitaba. UN وفي هذا الصدد قدم الشركاء المتعاونون التالي بيانهم دعماً مالياً تشتد الحاجة إليه: برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، أمانة اتفاقية مكافحة التصحر.
    Apoyamos el Plan maestro de mejoras de infraestructura y las renovaciones que tanto se necesitan para garantizar la seguridad y protección de las instalaciones de las Naciones Unidas. UN ونؤيد هذا المشروع والتجديدات التي تشتد إليها الحاجة لجعل مرافق الأمم المتحدة آمنة ومأمونة.
    Al mismo tiempo, persisten actitudes recalcitrantes, en algunos círculos, a lograr la reconciliación que tanto se precisa. UN وعلاوة على ذلك ظلت بعض الدوائر متشبثة بمواقفها العنيدة ضد عملية المصالحة التي تمس إليها الحاجة.
    Por lo tanto, se considera imposible establecer inmediatamente una tasa de prorrateo equitativa para nuestro país. UN ولذا يعتبر من المستحيل أن يتم على الفور تحديد معدل أنصبة عادل لبلادنا.
    Mientras tanto, se debería aplazar el examen del proyecto de resolución. UN ويجب تأجيل مناقشة مشروع القرار إلى بعد أن يتم ذلك.
    Mientras tanto se está examinando la posibilidad de establecer salas provisionales para no retrasar los juicios. UN وإلى أن يتم ذلك، يجري النظر في إنشاء مرافق مؤقتة لقاعة المحكمة تفاديا لتأخر إجراءات المحاكمات.
    Por lo tanto, se debería poder llegar a un resultado satisfactorio. UN ومن المتوقع أن يتم التوصل إلى نتيجة مرضية.
    Las directrices científicas y técnicas se aplicarán provisionalmente hasta tanto se adopten oficialmente durante el quinto período de sesiones de la Comisión. UN وسيتم تطبيق المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية مؤقتا، إلى أن يتم اعتمادها رسميا في الدورة الخامسة للجنة.
    Mientras tanto, se acordó mantener la práctica actual de no imponer derechos de aduanas a las transmisiones electrónicas. UN وإلى أن يتم ذلك، اتُفق على مواصلة اتّباع الممارسة الحالية التي تقضي بعدم فرض رسوم جمركية على البث الإلكتروني.
    No obstante, las recomendaciones derivadas de esos exámenes deben llevarse a la práctica para producir la reforma y la modernización de las organizaciones y los arreglos regionales de ordenación pesquera que tanto se necesitan. UN ومع ذلك، يجب تنفيذ توصيات تلك الاستعراضات الآن لتحقيق الإصلاح والتحديث داخل هذه المنظمات اللذان تشتد إليهما الحاجة.
    Si los gobiernos van a sentar una base sólida para las mejoras cualitativas y la ampliación de la prestación de servicios sociales que tanto se necesitan en gran parte del mundo en desarrollo, será preciso volver a dirigir el enfoque a la aplicación de las reformas de política necesarias en los sectores pertinentes. UN وإذا ما أريد للحكومات أن ترسي أساسا سليما ﻹجراء ما تشتد إليه الحاجة من تحسين في النوعية وتوسيع في نطاق تقديم الخدمات الاجتماعية في جزء كبير من العالم النامي، سيتعين إعادة توجيه الانتباه نحو تنفيذ الاصلاحات التي تشتد الحاجة إليها في السياسات في القطاعات ذات الصلة.
    Esta atmósfera de inseguridad ha obligado lamentablemente a los organismos de las Naciones Unidas a trasladar al personal internacional a otros lugares, dificultando así la distribución normal de la asistencia humanitaria que tanto se necesita. UN ومما يدعو لﻷسف أن هذا المناخ من عدم اﻷمـن قد أجبــر وكـالات اﻷمم المتحـدة على نقـل الموظفين الدوليين الى أماكن أخرى مما أعاق وصول المساعدة اﻹنسانية التي تشتد الحاجة اليها الى مستحقيها بسهولة ويسر.
    Parece oportuno analizar esas repercusiones cuando estamos a punto de comenzar a recibir los fondos que tanto se necesitaban y que, en virtud de esta operación humanitaria, proporcionarán socorro simultáneamente a la población iraquí y a la población de reclamantes que fueron víctimas inocentes de la invasión de Kuwait. UN ويبدو أن الوقت ملائم حاليا لتحليل هذه اﻵثار، ونحن نتهيأ للبدء في تلقي اﻷموال التي تشتد الحاجة اليها والتي ستوفر في آن واحد، نتيجة لهذه العملية اﻹنسانية، قدرا من التخفيف عن كل من الشعب العراقي ومجموع المطالبين عن الضحايا اﻷبرياء لغزو الكويت.
    Esta atmósfera de inseguridad ha obligado lamentablemente a los organismos de las Naciones Unidas a trasladar al personal internacional a otros lugares, dificultando así la distribución normal de la asistencia humanitaria que tanto se necesita. UN ومما يدعو لﻷسف أن هذا المناخ من عدم اﻷمن قد أجبر وكالات اﻷمم المتحدة على نقل الموظفين الدوليين الى أماكـــن أخـــرى مما أعاق وصول المساعدة اﻹنسانية التي تشتد الحاجة اليها الى مستحقيها بسهولة ويسر.
    Estos imperan por encima de un interés propio inteligente y del liderazgo ejemplar, que tanto se necesitan actualmente. UN فما فتئت تستأثر بالأولوية على المصالح المتنورة والقيادة بالقدوة التي تمس إليها الحاجة.
    Se acordó que la Junta seguiría ocupándose de esas cuestiones hasta tanto se encontraran soluciones adecuadas. UN واتُّفق على أن يُبقي المجلس تلك المسائل قيد نظره إلى حين التوصل إلى حلول مناسبة.
    Esperamos que los Estados Miembros intensifiquen sus intentos por alcanzar la reforma que tanto se necesita. UN ونأمل في أن تكثف الدول الأعضاء جهودها لتحقيق الإصلاح الذي تمس إليه الحاجة.
    La producción de bananas, principal fuente de ingresos mensuales, tardará de 16 a 18 meses en recuperarse en tanto se retiran los rastrojos de los campos, se restituye la capa superior del suelo y se vuelve a sembrar. UN وسوف يحتاج إنتاج الموز، وهو المصدر اﻷساسي للدخل الشهري، إلى فترات تتراوح بين ١٦ و ١٨ شهرا ليعود إلى ما كان عليه حيث يتعين تنظيف الحقول من الحطام والاستعاضة عن التربة السطحية وزراعة البذور الجديدة.
    Estamos seguros de que, con su orientación, podremos llegar a las fórmulas conciliatorias que tanto se necesitan para solucionar las cuestiones incluidas en el programa de la Primera Comisión. UN وإننا على يقين من التوصل بتوجيهات منكم إلى تسوية نحن في أمس الحاجة إليها لحل مسائل مدرجة في جدول أعمال اللجنة الأولى.
    Las obligaciones se contabilizarán como obligaciones sin liquidar durante el plazo establecido en el párrafo 4.3 hasta tanto se renueve, liquide o cancele la obligación de conformidad con el párrafo 4.4; UN ويسجّل أي التزام في الحسابات باعتباره غير مصفى خلال الفترة الواردة في المادة 4-3 وحتى يجري إعادة الارتباط به أو تصفيته أو إلغاؤه وفقا للمادة 4-4.
    Se envió a la UNPROFOR al territorio a fin de proteger a la población local en tanto se retiraban las unidades del Ejército Nacional de Yugoslavia; UN وتم وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتعهدت بحماية السكان المحليين. في حين جرى سحب وحدات الجيش الوطني اليوغوسلافي.
    Hasta tanto se efectúe un examen general de esas disposiciones, mediante la presente instrucción se delegan nuevas atribuciones. UN ويمثل هذا اﻷمر اﻹداري تفويضا آخر لهذه السلطة إلى حين إجراء استعراض عام لتلك اﻷحكام.
    Apoyarán la sustitución del enfrentamiento injustificado por la competición económica que tanto se necesita. UN وستدعم عملية الاستعاضة عن المواجهة التي لا مبرر لها، بمنافسة اقتصادية نحتاج إليها كثيرا.
    En tanto se consigue que los ministerios funcionen eficazmente, los ministros y viceministros deberán reunirse periódicamente con el personal básico para cerciorarse de que éste cumpla cabalmente todas sus funciones. UN وإلى أن يحين الوقت الذي تعمل فيه الوزارات بفعالية، ينبغي أن يجتمع الوزراء ونواب الوزراء بانتظام مع الموظفين اﻷساسيين لكفالة تصريف عبء العمل الواقع عليهم.
    Los ensayos nacionales podrían ser útiles para determinar una característica peligrosa en particular que figura en el anexo III hasta tanto se defina cabalmente la característica peligrosa. UN وقد تكون الاختبارات الوطنية مفيدة في تحديد خواص خطرة معينة مدرجة في المرفق الثالث حتى يأتي الوقت الذي تحدد فيه هذه الخواص الخطرة بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus