"tarea a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المهمة إلى
        
    • وهي مهمة
        
    • المهام
        
    En aras de la eficacia, el Gobierno se compromete a encomendar esta tarea a una entidad apropiada. UN وفي إطار السعي إلى كفالة الفعالية، تتعهد الحكومة بإسناد هذه المهمة إلى هيئة مختصة.
    Se podría estudiar también la posibilidad de encomendar esta tarea a comités ad hoc establecidos por las propias resoluciones que imponen las sanciones obligatorias, con el objeto exclusivo de examinar las peticiones relacionadas con el Artículo 50. UN ويمكن أيضا النظر في إمكانية إسناد هذه المهمة إلى لجان مخصصة تحددها القرارات التي تفرض الجزاءات اﻹلزامية، لغرض واحد هو دراسة الطلبات بمقتضى المادة ٥٠.
    Al principio de las negociaciones hubo sugerencias en el sentido de que la pesca en alta mar debía administrarse a nivel internacional, proponiendo algunos que se confiara la tarea a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN وقدمت في المراحل اﻷولى من المفاوضات اقتراحات بوجوب إدارة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار دوليا، واقترح البعض أن يعهد بهذه المهمة إلى السلطة الدولية لقاع البحار.
    Sin embargo, en la realidad, debido a la actual estructura y organización de la comunidad internacional y a la inexistencia de una jurisdicción obligatoria, la única alternativa es asignar esa tarea a cada Estado, incluido el lesionado. UN غير أنه في الواقع، ونظرا للهيكل التنظيمي الراهن للمجتمع الدولي وافتقاره إلى ولاية قضائية ملزمة، ليس هناك مفر من أن يعهد بهذه المهمة إلى فرادى الدول، بما فيها الدول المضرورة.
    Habría que aprovechar los organismos existentes, tarea a la cual desearía que la Comisión de Estupefacientes dedicara su atención. UN يجب أن نقوم بعملية تشذيب للهيئات القائمة، وهي مهمة نأمل أن تكرس لجنة المخدرات انتباهها اليها.
    Se necesitaría personal civil internacional adicional para ayudar a las autoridades legítimas a celebrar elecciones legislativas, si bien tal vez fuera mejor encomendar esta tarea a una operación civil y no a una fuerza armada. UN كما سيلزم عدد إضافي من الموظفين المدنيين الدوليين لمساعدة السلطات الشرعية على إجراء انتخابات تشريعية. على أنه قد يكون من اﻷفضل أن يُعهد بهذه المهمة إلى عملية مدنية وليس إلى قوة مسلحة.
    Además, dado que la revisión de la Reglamentación Financiera Detallada es ciertamente parte integrante de las iniciativas de servicios comunes y de la reforma de la Organización, se ha juzgado necesario asignar también esta tarea a un subgrupo de trabajo sobre adquisiciones para los servicios comunes, que deberá examinar la cuestión e informar al respecto. UN وعلاوة على ذلك، وحيث أن استعراض القواعد المالية يعد إلى حد كبير جزءا لايتجزأ من مبادرات الخدمات المشتركة وإصلاح المنظمة، فقد رئي أيضا أنه من الضروري أن يعهد بهذه المهمة إلى فريق عامل فرعي معني بالشراء المتعلق بالخدمات المشتركة لكي يستعرض هذه المسألة ويقدم تقريرا عنها.
    En el párrafo 5 de la decisión 1/CP.3 se encomienda el examen de esta tarea a la CP 4. UN وتوكل الفقرة ٥ من المقرر ١/م أ-٣ هذه المهمة إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته الرابعة للنظر فيها.
    Por ello, consideramos que es necesario asignar esa tarea a un órgano permanente, profesional e imparcial ubicado en el centro de la estructura orgánica de esta institución. UN ولذا، فإننا نعتقد أنه ينبغي أن يعهد بهذه المهمة إلى هيئة دائمية ومهنية ومحايدة تحتل مكانها في صميم الهيكل الدستوري لمؤسستنا.
    Pienso confiarle la tarea a nuestra hija mayor. Open Subtitles أفكر في إسناد المهمة إلى إبنتنا الكبرى
    Asignó esa tarea a un Grupo de trabajo sobre los estados financieros, en el que podrían participar especialistas en contabilidad de todas las organizaciones que desearan estar representadas. UN وعهدت بهذه المهمة إلى فريق دعي " الفريق العامل المعني بالبيانات المالية " ، سيفتح باب المشاركة فيه للاختصاصيين في المحاسبة من جميع المنظمات الراغبة في أن يتم تمثيلها فيه.
    En un documento reciente dedicado al cincuentenario de las Naciones Unidas, el Secretario General describe ese enfoque como algo deseable en principio y enumera los aspectos positivos y negativos que supone confiar esa tarea a los Estados Miembros. UN وفي وثيقة صدرت مؤخرا ومكرسة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة يصف اﻷمين العام هذا النهج بأنه نهج مرغوب فيه من حيث المبدأ، ويعدد الجوانب اﻹيجابية والسلبية ﻹسناد هذه المهمة إلى بعض الـدول اﻷعضاء.
    Se encargó esta tarea a un miembro del Grupo de Trabajo, el Sr. Manfred Nowak; sus informes aparecen en los documentos E/CN.4/1995/37, E/CN.4/1996/36 y E/CN.4/1997/55. UN وقد أسندت هذه المهمة إلى عضو الفريق العامل السيد مانفريد نواك، وتقاريره واردة في الوثائق E/CN.4/1995/37و E/CN.4/1996/36 و E/CN.4/1997/55.
    Se encargó esta tarea a un miembro del Grupo de Trabajo, el Sr. Manfred Nowak; sus informes aparecen en los documentos E/CN.4/1995/37, E/CN.4/1996/36 y E/CN.4/1997/55. UN وقد أسندت هذه المهمة إلى عضو الفريق العامل السيد مانفريد نواك ؛ وتقاريره واردة في الوثائق E/CN.4/1995/37و E/CN.4/1996/36 و E/CN.4/1997/55.
    El Presidente mismo podría presidir estas discusiones, o delegar esta tarea a uno o más " amigos de la Presidencia " . UN ويستطيع الرئيس أن يدير هذه المناقشات بنفسه أو أن يسند هذه المهمة إلى واحد أو أكثر من " معاوني الرئيس " .
    La decisión de encomendar la tarea a un grupo de trabajo o de que la propia Comisión examine el asunto desde el principio dependerá de que la Comisión tenga ante sí en el 2002 un texto que se pueda concluir en ese período de sesiones. UN وان اتخاذ قرار بشأن احالة هذه المهمة إلى فريق عامل أو بما اذا كان ينبغي أن تنظر اللجنة مبدئيا في هذا الموضوع، قد يتوقف على امكانية وجود نص أمام اللجنة في عام 2002 لوضعه في الصيغة النهائية في تلك الدورة.
    La delegación de Liechtenstein considera que la Comisión de Derechos Humanos debe limitarse a realizar una labor en las esferas temáticas y que es preciso establecer un nuevo órgano encargado exclusivamente de las cuestiones relativas a los países o encomendar esa tarea a un órgano ya existente, como la Tercera Comisión. UN وقال إن وفد ليختنشتاين يعتبر أن من واجب لجنة حقوق الإنسان أن تقصر عملها على المجالات الموضوعية التي تيسِّر إنشاء جهاز جديد يُكلَّف على سبيل الحصر بالمسائل ذات الأهمية للبلدان، أو أن يُعهد بهذه المهمة إلى أحد الأجهزة القائمة مثل اللجنة الثالثة.
    La única forma de potenciar la acción de las Naciones Unidas contra el terrorismo internacional es asignándole esa tarea a un órgano, profesional, imparcial y permanente bajo las órdenes de un alto comisionado de las Naciones Unidas contra el terrorismo que se encargue de preparar y aplicar una estrategia coherente y prestar asistencia técnica a los Estados Miembros. UN وقال إن وفده مقتنع بأن الطريقة الوحيدة لتحسين فعالية جهود الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب الدولي تتمثل في إسناد المهمة إلى هيئة مستقلة محترفة ودائمة بقيادة مفوض سامٍ تابع للأمم المتحدة معني بالإرهاب ومكلف باقتراح وتنفيذ استراتيجية متماسكة وتقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء.
    Por encima de todo, debemos lograr un cambio de mentalidad, que es una tarea a largo plazo para la cual hará falta un compromiso político duradero. UN نحتاج، في المقام الأول، إلى إحداث تغيير في العقليات، وهي مهمة طويلة الأجل تتطلب التزاما سياسيا مستداما.
    Por ello consideramos que debería ser aprobado sin modificaciones por parte de la Asamblea General, manifestando, de esta manera, nuestro apoyo a los trabajos del Alto Comisionado, tarea a la que Chile se suma. UN لذلك، نرى ضرورة موافقة الجمعية العامة على هذه العملية، دون أي تعديلات. وبذلك نكون قد أعربنا عن مساندتنا لجهود المفوض السامي، وهي مهمة تؤيدها فيها شيلي. فنزويلا
    Por ello, la tarea a la que se enfrenta la ONUDI es enorme. UN وعلى ذلك فإن مهمة اليونيدو في هذا الصدد من المهام الجسيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus