"tecnológicas y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتكنولوجية
        
    • التكنولوجيا وعمليات
        
    • التكنولوجية وفي
        
    • وتكنولوجية
        
    • التكنولوجية وإعادة
        
    • التكنولوجية والقدرة
        
    • التكنولوجية والمتعلقة
        
    • التكنولوجية وما
        
    • كانت تكنولوجية أو
        
    • المجالات التكنولوجية
        
    • التكنولوجية وإقامة
        
    • التكنولوجية وتقديم
        
    • التكنولوجية ومهارات
        
    Emprender o hacer emprender la reunión, evaluación y difusión de las informaciones económicas, tecnológicas y estadísticas que la Comisión estime pertinentes; UN أن تباشر أو ترعــى جمع وتقييم ونشر المعلومــات الاقتصاديــة والتكنولوجية والاحصائيــة، وفقــا لما تراه اللجنة مناسبا؛
    La promoción de tales tecnologías es una de las esferas en las que se entrecruzan las políticas económicas, tecnológicas y ecológicas. UN وتشجيع هذه التكنولوجيات يمثل أحد المجالات التي تتفاعل فيها السياسات الاقتصادية والتكنولوجية والبيئية.
    Reconociendo la capital función desempeñada por el desarrollo de las capacidades científicas y tecnológicas y la innovación tecnológica en la consecución de los objetivos del desarrollo sostenido, UN إذ يدرك الدور الحيوي لتنمية القدرات العلمية والتكنولوجية والابتكار التكنولوجي في إحراز أهداف التنمية المستدامة،
    Ese mecanismo debería garantizar que se adoptase un enfoque multisectorial que tuviese en cuenta las tendencias financieras, comerciales, tecnológicas y de inversión internacionales que afectaban a las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo. UN وأُشيرَ أيضاً إلى أن هذه الآلية ينبغي أن تكفل اعتماد نهج متعدد القطاعات يأخذ في الحسبان الاتجاهات المالية والتجارية والتكنولوجية والاستثمارية الدولية التي أثرت على آفاق التنمية في البلدان النامية.
    La política pública desempeña un papel fundamental en el fomento de las capacidades científicas, tecnológicas y de innovación. UN وتؤدي السياسة العامة دوراً رئيسياً في تنمية القدرات العلمية والتكنولوجية والابتكارية.
    Por otra parte, es cada vez más evidente que los problemas del medio ambiente se basan en un complejo entramado de fuerzas sociales, económicas, tecnológicas y culturales. UN وبالاضافة إلى ذلك فإنه قد اتضح أن المشاكل البيئية تكمن في ترابط معقد بين القوى الاجتماعية والاقتصادية والتكنولوجية والثقافية.
    Se impone avanzar pues en la armonización de las políticas financieras, tecnológicas y productivas para lograr un crecimiento generalizado. UN وبالتالي يجب علينا أن نحرز تقدما في سبيل المواءمة بين السياسات المالية والتكنولوجية والانتاجية وذلك لتحقيق النمو على جميع المستويات.
    Hoy necesitamos avanzar en la armonización de las políticas financieras, tecnológicas y productivas de la economía mundial para lograr un crecimiento generalizado. UN ويجب علينا الان إحراز التقدم في إيجاد التوافق بين السياسات المالية والتكنولوجية واﻹنتاجية داخل الاقتصاد العالمي بغية تحقيق النمو المعمم.
    El programa de energía de la biomasa se aplicará en la agricultura, la silvicultura y la generación de energía, así como en cuestiones sociales y culturales; y abarca la planificación del uso del suelo, la generación de empleos y consideraciones ecológicas, tecnológicas y económicas. UN وبرنامج الطاقة الاحيائية يتصل بالزراعة والحراجـة والطاقة وبالقضايا الاجتماعية والثقافية كذلك، وهو يغطي تخطيط استخدام اﻷراضي وتوليد العمالة إلى جانب الاعتبارات البيئية والتكنولوجية والاقتصادية.
    Se ha finalizado la formulación de las directrices para utilizar este proyecto en las actividades internacionales en respuesta a casos de emergencias naturales, tecnológicas y ambientales. UN وتم الانتهاء من وضع المبادئ التوجيهية للاستفادة من مشروع موجودات الدفاع العسكري والمدني في الاستجابة الدولية لحالات الطوارئ الطبيعية والتكنولوجية والبيئية.
    Se presta asistencia en la esfera de la formulación de políticas industriales y tecnológicas y la sensibilización, el desarrollo de la pequeña y mediana empresa, la promoción de inversiones y la asistencia técnica a nivel sectorial. UN وتوفر المساعدة في مجال صياغة السياسات الصناعية والتكنولوجية والتوعية بها، وفي تنمية المشاريع الصغيرة النطاق والمتوسطة النطاق، وتشجيع الاستثمار، كما توفر المساعدة التقنية على صعيد القطاعات.
    La adaptación a las prescripciones ecológicas de los clientes extranjeros puede ser beneficiosa para el medio ambiente si éstas también son apropiadas en el contexto de las condiciones económicas, tecnológicas y ambientales del país de producción. UN وعمليات التعديل لاستيفاء الاشتراطات البيئية للعملاء اﻷجانب يمكن أن تفيد البيئة إذا كانت ملائمة أيضا في سياق اﻷحوال الاقتصادية والتكنولوجية والبيئية السائدة في بلد اﻹنتاج.
    CONSCIENTES del desafío que plantea el rapidísimo desarrollo de la sociedad de la información y de sus repercusiones económicas, tecnológicas y culturales; UN إدراكا منهم للتحدي الذي يطرحه التطور السريع جدا للمجتمع اﻹعلامي، والرهانات الاقتصادية والتكنولوجية والثقافية الناتجة عن ذلك،
    Al elaborar una política relativa a la gestión de la demanda los organismos encargados del agua deben elegir entre distintas combinaciones de numerosas medidas legislativas, normativas, tecnológicas y conductuales, cada una de las cuales presenta un conjunto particular de ventajas y desventajas. UN وعند وضع سياسة ﻹدارة الطلب، لا بد لوكالة المياه من الاختيار من بين مجموعات من التدابير التشريعية والتنظيمية والتكنولوجية والسلوكية المتعددة، التي يتمتع كل منها بطائفة فريدة من المحاسن والمساوئ.
    i) las necesidades tecnológicas y su evaluación; UN `1` الاحتياجات إلى التكنولوجيا وعمليات التقييم؛
    Como resultado de ello, se pueden contemplar nuevos y avanzados proyectos de cooperación entre las naciones que combinan la pericia en un campo dado con los conocimientos complementarios de nuevos socios para permitir saltos cualitativos en posibilidades tecnológicas y en la interpretación de los datos. UN ونتيجة لذلك، من الممكن التفكير في مشاريع تعاونية جديدة ومتقدمة تجمع بين الخبرة في مجال معين والمعرفة المتممة للشركاء الجدد للسماح بإحراز قفزات نوعية في الامكانات التكنولوجية وفي تفسير البيانات.
    En realidad, el Japón ha sentado a perfección las bases tecnológicas y de material para la fabricación de armas nucleares. UN وفي واقع اﻷمر، فإن اليابان أقامت مؤسسات مادية وتكنولوجية مكتملة من أجل تصنيع اﻷسلحة النووية.
    Al mismo tiempo, en todo el mundo los entes normativos se ven enfrentados a nuevos problemas creados por la mayor integración económica mundial, las rápidas innovaciones tecnológicas y la reestructuración económica. UN وفي الوقت نفسه، يواجه واضعو السياسات على نطاق العالم العديد من التحديات الجديدة الناتجة عن زيادة التكامل الاقتصادي العالمي وسرعة الابتكارات التكنولوجية وإعادة التشكيل الاقتصادي.
    - Reforzar la creación de capacidades tecnológicas y empresariales locales y fomentar la creación de mecanismos de pequeña escala para la financiación y la ejecución. UN ● تعزيز بناء القدرات التكنولوجية والقدرة على تنظيم المشاريع على المستوى المحلي، وتشجيع إيجاد التمويل على نطاق صغير، فضلا عن آليات اﻹنجاز.
    Este Plan cuenta entre sus objetivos principales: generar las condiciones tecnológicas y de infraestructura que garanticen la igualdad de oportunidades en el acceso, la producción y la difusión de los bienes y servicios culturales, de forma federal e inclusiva. UN ومن بين الأهداف الرئيسية لهذه الخطة: تهيئة الأحوال التكنولوجية والمتعلقة بالهياكل الأساسية التي من شأنها أن تضمن تحقيق تكافؤ الفرص في إمكانية الحصول على الممتلكات والخدمات الثقافية وإنتاجها ونشرها، على الصعيد الاتحادي الجامع.
    Sin embargo, la Misión señaló que el pueblo de Tokelau había iniciado un debate sustantivo sobre esta cuestión y estaba procurando identificar las esferas de posible desarrollo, teniendo en cuenta sus limitadas capacidades tecnológicas y su falta de personal especializado. UN بيد أن البعثة لاحظت أن شعب توكيلاو يمارس حاليا نقاشا موضوعيا بشأن هذه المسألة وأنه يبذل الجهود من أجل تحديد مجالات التنمية الممكنة، واضعا في اعتباره محدودية قدراته التكنولوجية وما يعانيه من نقص في عدد اﻷفراد المهرة.
    La introducción de nuevas mejoras en los procedimientos de vigilancia y salvaguardia, tecnológicas y de otra índole, podría fortalecer también la resistencia a la proliferación de las futuras instalaciones. UN ولعل مواصلة إدخال التحسينات، سواء كانت تكنولوجية أو غير ذلك، على إجراءات الرصد والإجراءات الرقابية، يعمل أيضاً على تعزيز مقاومة الانتشار لدى المرافق المستجدّة مستقبلاً.
    Podrían formarse equipos para atender determinadas necesidades tecnológicas y de mercado. UN 55 - ومن الممكن تشكيل أفرقة في المجالات التكنولوجية المناسبة التي تلبي احتياجات السوق.
    Presta servicios de asesoramiento a los Estados miembros en la formulación de planes, políticas, evaluaciones tecnológicas y en el establecimiento de instituciones y operaciones tecnológicas; UN يقدم الخدمات الاستشارية الى الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بوضع الخطط والسياسات والتقييمات التكنولوجية وإقامة المؤسسات والعمليات التكنولوجية؛
    Pidió a la secretaría que organizara una reunión de expertos a fin de determinar las metodologías necesarias para evaluar las necesidades tecnológicas y que comunicase sus conclusiones al OSACT en su 16º período de sesiones. UN وطلب إلى الأمانة أن تنظم اجتماعاً لفريق خبراء لتحديد المنهجيات اللازمة للنهوض بعمليات تقييم للاحتياجات التكنولوجية وتقديم تقرير عن استنتاجاتها للهيئة الفرعية في دورتها السادسة عشرة.
    Los esfuerzos por desarrollar el capital humano siguen un enfoque de conjunto, haciendo hincapié en el dominio de los conocimientos, el capital intelectual y el desarrollo de capacidades tecnológicas y empresariales en respuesta a los desafíos de la modernización. UN واتخذت الجهود الرامية إلى تطوير رأس المال البشري نهجا متكاملا، ينصب تركيزه على تجويد المعارف وتعظيم رأس المال الفكري وتطوير المهارات التكنولوجية ومهارات الاشتغال بالأعمال الحرة، في مواجهة تحديات عملية التحديث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus