Muchos se preguntarán el porqué de mis pantalones. Se les acabó la tela. | Open Subtitles | الكثير منكم يتأملون بعزم في بنطالي فعندما وصلنا الركبتين نقص القماش |
espera, cual coincide? no la tela que te mostré la semana pasada | Open Subtitles | انتظري انهم لا يناسبوا القماش الذي اريتيني اياه الاسبوع الماضى |
Asimismo, se distribuyó tela jinja blanca para hacer mosquiteros a fin de impedir el paludismo en las zonas de mayor peligro. | UN | ووزع كذلك قماش جينجا اﻷبيض المستخدم لصناعة الناموسيات بهدف المساعدة في الوقاية من الملاريا في المناطق المعرضة للخطر. |
El disfraz está cubierto de sangre de la víctima pero no hay marcas del cuchillo en la tela. | Open Subtitles | الزي مغطى بدم الضحية و لكن لا توجد في النسيج . أي أثار لثقوب السكين |
Otros dicen que el destino está tejido como una tela para que el destino de uno se cruce con otros muchos. | Open Subtitles | و البعض الآخر يقول، أن القدر محبوك كقطعة القماش بحيث أن مصير الشخص الواحد مرتبط مع كثيرين آخرين |
Estoy encontrando manchas de vidrio y fibras de tela dentro de la madera. | Open Subtitles | لقد وجدت قطع من الزجاج، وألياف من القماش مع بعض الخشب |
Si junta un poquito más estos moldes, puede sacar un biquini Ultra Sensual e Indiscreto más de la misma cantidad de tela. | Open Subtitles | اتعلم, إن وضعت هذه القطع قرباً من بعض قليلاً تستطيع الحصول على ملابس سباحه إضافيه من نفس قطعة القماش |
Lo de la camiseta es probable que sea sensibilidad a la tela. | Open Subtitles | لشخص مثل ابنكِ. بالنسبة للقميص، على الأغلب بسبب حساسية القماش. |
Según su testimonio, vieron dos hombres que huían de la tienda cargados con rollos de tela. | UN | وشهدا بأنهما رأيا رجلين يجريــان بعيدا عن المتجر وهما يحملان لفات مــن القماش. |
Según se informa, entre los detenidos se encontraba un padre de 13 hijos que había estirado una pieza de tela entre dos barriles para proteger a sus hijos del frío. | UN | وجاء في التقارير أن من بين المحتجزين أب ﻟ ١٣ طفلا قام بمد قطعة من القماش بين برميلين لوقاية أطفاله من البرد. |
Está incómoda con el calor. Te dije que usaras pañales de tela. | Open Subtitles | إنها لا تحتمل تلك الحراره لقد أوصيتك بإستخدام قماش حريرى |
El estudio forense señaló que la causa de la muerte había sido estrangulamiento con un trozo de tela. | UN | وأجري استدلال طبي لمعرفة سبب الوفاة فعرف أنه الخنق بقطعة قماش. |
Firmemente adheridos al material de la tela había fibras azules y blancas, de apariencia similar a las fibras del pijama de bebé. | UN | وبقطعة قماش المظلة علقت بشدة ألياف زرقاء وبيضاء، تشبه في ملامحها ألياف لباس الأطفال. |
Maletas de plástico o tela | UN | حقائب السفر المصنوعة من البلاستيك أو النسيج |
Maletas de plástico o tela | UN | حقائب السفر المصنوعة من البلاستيك أو النسيج |
La etapa siguiente es la del acabado, en la que se imprime la tela y todo eso. | UN | تليها مرحلة وضع اللمسات الأخيرة وطبع ما يراد طبعه على النسيج وما إلى ذلك. |
Adujeron que cualquier retraso en la reanudación de la asistencia pondría en tela de juicio la credibilidad e intención de los donantes; | UN | وذهبوا إلى القول بأن أي تأخير في استئناف المعونة من شأنه أن يلقي ظلال الشك على مصداقية المانحين ونواياهم؛ |
Nadie puede poner en tela de juicio la importancia de la necesidad de garantizar la disponibilidad y la posibilidad de predecir la financiación adecuada de las actividades de desarrollo a nivel mundial. | UN | وليس بوسع أي كان أن يشكك بأهمية ضمان التمويل الكافي وإمكانية التنبؤ لﻷنشطة التنموية العالمية. |
La presencia y la competencia de ciertos representantes no deberían ponerse en tela de juicio. | UN | وقال إن تواجد بعض الممثلين وكفاءتهم لا يمكن التشكيك بأهميتها. |
El comprador adquirió cantidades cada vez mayores de la tela a pesar de que había encontrado problemas para transferir las impresiones. | UN | وأقدم المشتري على شراء كميات متزايدة من الأقمشة على الرغم مما واجهه من صعوبات في نقل الرسوم المطبوعة. |
En cambio, los interesados intentan poner en tela de juicio el informe. | UN | بل تحاول المصالح المكتسبة إثارة الشكوك حول التقرير. |
La Comisión no pone en tela de juicio la necesidad de ninguno de ellos ni sugiere que se deban suprimir. | UN | ولا تشكك اللجنة في مدى الحاجة إلى أي من الجهات المشار إليها أعلاه، ولا تقترح التخلص منها. |
Ninguno de los Estados partes en los procedimientos puso en tela de juicio el derecho de la Comisión a responder a las preguntas que se le remitieron. | UN | ولم يطعن أحد من الدول اﻷطراف في اﻷعمال في حق لجنة التحكيم في اﻹجابة على اﻷسئلة المحالة إليها. |
Sin embargo, algunas delegaciones pusieron en tela de juicio la validez del consenso cuando se lo aplicaba a cuestiones de procedimiento. | UN | غير أن بعض من الوفود تساءل عن صحة توافق اﻵراء عندما يتعلق اﻷمر بمسائل إجرائية. |
Algunas delegaciones pusieron en tela de juicio las razones para rebajar de categoría el puesto de Secretario Ejecutivo de la secretaría de la Junta de Auditores Externos. | UN | كما أن بعض الوفود شككت في مبررات تخفيض رتبة وظيفة اﻷمين التنفيذي ﻷمانة مجلس مراجعي الحسابات الخارجيين. |
Mira esto, servilletas de tela, ¿qué celebramos? | Open Subtitles | أنظروا لهذا, مناديل قماشية, ما المناسبة؟ |
La tela más fina no es bella si provoca hambre e infelicidad. | Open Subtitles | لا يوجد جمال في أفضل الثياب اذا كانت تسبب الجوع و التعاسة |
- Flores envueltas en una tela y bajo un periódico. | Open Subtitles | الزهور لَفّتْ في النسيجِ وتحت ذلك، صحيفة. |