"tendiente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يرمي
        
    • الرامي
        
    • الهادف
        
    • أجل القيام
        
    • الداعي
        
    • خطر محدق
        
    • الذي يضع العالم
        
    • ابطال
        
    La delegación de Zambia apoya la propuesta de la Junta tendiente a delimitar claramente sus propias atribuciones y las de la Administración en materia de gestión financiera. UN وهو يؤيد اقتراح المجلس الذي يرمي إلى أن يحدد بوضوح صلاحياته وصلاحيات اﻹدارة في مجال اﻹدارة المالية.
    El Gobierno está llevando a cabo un programa importante de reformas económicas y sociales, tendiente a lograr el desarrollo sostenible. UN إن الحكومة تشرع اﻵن في الاضطلاع ببرنامج كبير للاصلاحات الاقتصادية والاجتماعية يرمي الى تحقيق تنمية مستدامة.
    Su delegación ha presentado a la Secretaría una propuesta tendiente a evitar ese riesgo de confusión. UN وقد قدم وفده إلى اﻷمانة العامة مقترحا يرمي إلى تفادي احتمال هذا اللبس.
    Durante este año, se ha proseguido la labor tendiente a lograr la reforma necesaria del Consejo de Seguridad. UN وقد استمر العمل الرامي إلى ادخال الاصلاحات الضرورية لمجلس اﻷمن طوال السنة الماضية.
    La delegación de Rumania apoya la propuesta de la delegación de Argelia tendiente a suprimir la primera parte del Programa de Acción que hace alusión a situaciones ya superadas. UN إن وفد رومانيا يؤيد اقتراح وفد الجزائر الرامي إلى إلغاء الجزء اﻷول من برنامج العمل الذي يشير إلى حالة تجاوزتها اﻷحداث.
    Sri Lanka considera correcto el enfoque actual tendiente a elaborar una definición general del terrorismo. UN وذكر أن وفده يعتبر أن النهج الحالي الهادف إلى وضع تعريف عام لﻹرهاب هو النهج الصحيح.
    5. Decide que el Comité Especial continúe, de conformidad con su mandato, su examen amplio de toda la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz en todos sus aspectos y que examine la aplicación de sus propuestas anteriores y estudie toda nueva propuesta tendiente a aumentar la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir sus obligaciones en ese ámbito; UN ٥ - تقرر أن تواصل اللجنة الخاصة، وفقا لولايتها، جهودها من أجل القيام باستعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلام من جميع نواحي هذه العمليات؛ وأن تستعرض تنفيذ مقترحاتها السابقة، وأن تنظر في أي مقترحات جديدة لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على النهوض بمسؤولياتها في هذا الميدان؛
    La delegación de Filipinas apoya la propuesta tendiente a tipificar como delito la práctica consistente en persuadir a las mujeres a que abandonen sus países prometiéndoles empleos bien remunerados. UN وأعربت عن تأييد وفدها الاقتراح الداعي الى تجريم الممارسة التي تستدرج النساء الى خارج البلاد بوعدهن بوظائف مجزية اﻷجر.
    Las políticas imaginativas de alivio de la deuda son un elemento necesario de todo esfuerzo tendiente a asegurar la erradicación de la pobreza. UN والسياسات المبتكرة لتخفيف عبء الديون عنصر أساسي في أي جهد يرمي إلى كفالة القضاء على الفقر.
    Con ocasión de la revisión parcial de 1996, se incorporó en la ley una disposición tendiente a promover la integración y la reinserción de las mujeres en el mercado de trabajo. UN ولدى التنقيح الجزئي لعام 1996، أضيف إلى القانون حكم يرمي إلى النهوض بإدماج المرأة وإعادة إدراجها في سوق العمل.
    Además, el Gobierno está ejecutando actualmente un programa tendiente a reordenar y preservar la cadena de montañas Bago, que alberga a las mejores especies de teca del país. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحكومة تضطلع الآن بتنفيذ برنامج يرمي إلى تنمية وحفظ سلسلة جبال باغو، التي تتولى المحافظة على أفضل أنواع أشجار الساج.
    El Ministerio de Agricultura ha puesto en marcha un programa plurianual tendiente a promover la igualdad en el marco de diferentes sistemas de formación agrícola. UN وكان ثمة تطبيق من جانب وزارة الزراعة لبرنامج متعدد السنوات يرمي إلى تعزيز المساواة في مختلف جوانب الإرشاد الزراعي.
    A partir de este momento, el empleador no puede hacer ningún acto tendiente a poner fin a la relación de trabajo a causa del embarazo. UN وابتداءً من تلك اللحظة، لا يجوز لصاحب العمل القيام بأي إجراء يرمي إلى إنهاء علاقة العمل بسبب الحمل.
    Ofrecer reparaciones a las víctimas no debe ser parte de una iniciativa tendiente, por ejemplo, a hacer que la impunidad resulte más aceptable. UN إذ ينبغي مثلا ألا يكون منح الجبر للضحايا جزءا من جهد يرمي إلى جعل الإفلات من العقاب أكثر قبولا.
    Asimismo, apoya la propuesta tendiente a crear un puesto de asesor de categoría superior que se menciona en el párrafo 54 del informe. UN كما أن غينيا تؤيد الاقتراح الرامي الى إنشاء منصب المستشار اﻷقدم المشار اليه في الفقرة ٥٤ من التقرير.
    Asimismo, apoya la propuesta tendiente a crear un cuarto grupo de tareas sobre los medios de reforzar el poder de acción de la mujer y mejorar su condición. UN وفضلا عن ذلك فإنها تؤيد الاقتراح الرامي إلى إنشاء فرقة عمل رابعة تعنى بوسائل تعزيز قدرة المرأة على العمل وتحسين مركزها.
    Se elogió la labor tendiente a mejorar la vigilancia y la evaluación. UN ١٦ - وأشيد بالعمل الرامي إلى تحسين أنشطة الرصد والتقييم.
    No obstante, en aras de la claridad, apoya la propuesta tendiente a hacer referencia al Artículo 103 de la Carta de las Naciones Unidas, llegado el caso en el comentario correspondiente. UN غير أنها ﻷسباب توضيحية تؤيد الاقتراح الرامي إلى اﻹشارة إلى المادة ١٠٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، في التعليق على هذه المادة.
    Todos hemos sido testigos de su labor verdaderamente excepcional tendiente a fortalecer a las Naciones Unidas y a definir las prioridades principales de su desarrollo futuro. UN وقد كنا كلنا شهودا على العمل الرائع فعلا الرامي إلى تعزيز الأمم المتحدة وتحديد الأولويات الرئيسية لتطورها المستقبلي.
    Suiza está convencida de que sería factible seguir un enfoque paulatino tendiente a lograr objetivos que no fueran excesivamente controvertidos. UN سويسرا مقتنعة بأن النهج المرحلي، الهادف إلى بلوغ الأهداف التي لا توجد خلافات شديدة عليها، نهج ممكن التحقيق.
    LISTA DE LOS ESTADOS QUE HABÍAN RATIFICADO EL SEGUNDO PROTOCOLO, POLÍTICOS, tendiente A LA ABOLICIÓN DE LA PENA CAPITAL, O SE UN قائمــة الدول التي صدقت على البروتوكول الاختياري الثاني المتعلق بالعهــد الدولــي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الهادف الى إلغاء عقوبة الاعدام أو انضمت اليه
    d) La obligación de pago de una indemnización u otra remuneración debida por razón de un acto o tentativa tendiente a eliminar un posible daño, o de medidas preventivas u operaciones de índole análoga, en virtud o no de un convenio internacional, de una ley o reglamento de un contrato; UN )د( مسؤولية دفع تعويض أو مكافأة أخرى فيما يتعلق بتفادي أو محاولة تفادي الضرر من خطر محدق أو اتخاذ تدابير وقائية أو أعمال مشابهة سواء أكانت أم لم تكن ناشئة عن أي اتفاقية دولية أو أي تشريع أو اتفاق؛
    a) La estabilización de la concentración atmosférica de gases de efecto invernadero en un máximo de 450 partes por millón de dióxido de carbono equivalente, mediante una labor unificada a largo plazo tendiente a lograr que las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero alcancen su punto máximo en [x] y a continuación se reduzcan en un [x]% para [x] con respecto a los niveles de [x]; y UN (أ) تثبيت غازات الدفيئة الجوية بحد 450 جزء في المليون من معادل ثاني أكسيد الكربون أو أقل من ذلك، عن طريق العمل الموحد الطويل الأجل الذي يضع العالم على مسار ليبلغ ذروة الانبعاثات العالمية [x] ثم تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة بنسبة [x] في المائة بحلول [x] على [x] مستويات؛
    i) a evitar o a hacer de otro modo ineficaz, o a iniciar una acción tendiente a evitar o a hacer de otro modo ineficaz, la cesión como transferencia fraudulenta o preferencial, UN `١` في الغاء احالة أو ، بخلاف ذلك ، ابطال مفعولها بوصفها نقلا احتياليا أو تفضيليا أو رفع دعوى لالغائها أو ، بخلاف ذلك ابطال مفعولها ،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus