"tendrán la oportunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ستتاح الفرصة
        
    • وستتاح الفرصة
        
    • ستتاح لهم الفرصة
        
    • ستتاح لها الفرصة
        
    • سوف تتاح فرصة
        
    • ستتاح لها فرصة
        
    • الآخرين فرصة
        
    • إليها فستتاح لها فرصة
        
    • سنعطيك الفرصة
        
    • وستتاح لها الفرصة
        
    • ستتاح فرصة ﻷن
        
    • سوف تتاح الفرصة
        
    • ستسنح الفرصة
        
    • تسنح الفرصة
        
    • وتتاح لهم الفرصة
        
    Una vez concretados todos los pronunciamientos, los representantes tendrán la oportunidad de explicar su voto o su posición. UN وبعد اتخاذ جميع القرارات، ستتاح الفرصة للممثلين لشرح مواقفهم.
    Una vez efectuadas todas las votaciones, lo representantes tendrán la oportunidad de explicar su voto. UN بعد الانتهاء من جميع عمليات التصويت، ستتاح الفرصة مرة أخرى لممثلي الدول لتعليل تصويتهم.
    Los Estados Miembros tendrán la oportunidad de ocuparse a su debido tiempo de las importantes cuestiones de política. UN وستتاح الفرصة للدول اﻷعضاء لمعالجة المسائل الهامة المتعلقة بالسياسات في الوقت المناسب.
    Antes de que la Asamblea adopte una decisión sobre cada uno de los proyectos de resolución, deseo recordar a los miembros que tendrán la oportunidad de explicar sus votos sobre todos los proyectos de resolución antes y después de que se adopte una decisión sobre cada uno de ellos. UN وقبل أن تبت الجمعية في القرارين واحداً تلو الآخر، أود أن أذكِّر الأعضاء بأنه ستتاح لهم الفرصة لتعليل تصويتهم على جميع مشاريع القرارات قبل وبعد البت في كل واحد منهما.
    Más aún, los donantes tendrán la oportunidad de mejorar la coordinación de sus esfuerzos y de actuar como verdaderos socios de los países afectados. UN ثم إن البلدان المانحة ستتاح لها الفرصة لتحسين تنسيق جهودها والعمل كشركاء حقيقيين مع البلدان المتضررة.
    Después de que se hayan adoptado todas las decisiones, los representantes tendrán la oportunidad de explicar su voto o su posición. UN وبعد اتخاذ جميع القرارات، ستتاح الفرصة للممثلين كي يعللوا تصويتهم أو موقفهم.
    Después que todas las decisiones se hayan adoptado, los representantes tendrán la oportunidad de explicar su voto. UN وبعد اتخاذ جميع القرارات ستتاح الفرصة مرة أخرى للممثلين لتعليل تصويتهم.
    Al comienzo de cada sesión las delegaciones tendrán la oportunidad de presentar algunos de los proyectos de resolución revisados. UN ففي بداية كل جلسة، ستتاح الفرصة للوفود لعرض مشاريع القرارات المنقحة.
    A continuación, las delegaciones tendrán la oportunidad de explicar sus posiciones o votos sobre los proyectos de resolución antes de que se adopte la decisión. UN بعدئذ، ستتاح الفرصة للوفود كي تعلل موقفها أو تصويتها على مشاريع القرارات قبل البت فيها.
    Inmediatamente después de la presentación que haga cada procedimiento especial, los Estados tendrán la oportunidad de hacer preguntas u observaciones. UN وعقب كل عرض للإجراءات الخاصة ستتاح الفرصة لأسئلة الدول وتعليقاتها؛
    En cambio, los demás Miembros tendrán la oportunidad de expresar sus opiniones solamente después del hecho consumado. UN وبدلا من ذلك ستتاح الفرصة أمام العضوية الموسعة للإعراب عن رأيها ولكن بعد فوات الأوان.
    Los gobiernos tendrán la oportunidad de examinar esas propuestas y presentar sus observaciones. UN وستتاح الفرصة للحكومات للنظر في هذه المقترحات ولﻹدلاء بملاحظاتها.
    La Asamblea General y el Consejo de Seguridad tendrán la oportunidad de examinar de forma general la labor de la Comisión cuando se presente su informe. UN وستتاح الفرصة للجمعية العامة ومجلس الأمن لإجراء تقييم شامل لأعمال اللجنة عند تقديم تقريرها.
    Los ministros de medio ambiente del mundo tendrán la oportunidad de: UN وستتاح الفرصة لوزراء البيئة في العالم للقيام بما يلي:
    Antes de que la Asamblea someta a votación los proyectos de resolución uno por uno, recuerdo a los miembros que tendrán la oportunidad de explicar sus votos sobre los cuatro proyectos de resolución antes y después de que se sometan a votación todos ellos. UN وقبل أن تبت الجمعية العامة في مشاريع القرارات هذه واحدا تلو الآخر، أود أن أذكِّر الأعضاء بأنه ستتاح لهم الفرصة لتعليل تصويتهم على مشاريع القرارات الأربعة قبل وبعد البت في كل واحد منها.
    Los Copresidentes consideran que las elecciones se celebrarán, como mínimo, dentro de 18 meses y que, en consecuencia, los tres pueblos constitutivos tendrán la oportunidad de ocupar la Presidencia Provisional. UN ويرى الرئيسان المشاركان أن الانتخابات لن تعقد إلا بعد ما لا يقل عن ١٨ شهرا، وبالتالي فإن الشعوب المؤسسة الثلاثة جميعها ستتاح لها الفرصة لتولي الرئاسة المؤقتة.
    30. Los representantes de otras organizaciones internacionales tendrán la oportunidad de informar a la Comisión sobre sus actividades en curso y sobre posibles medios para fortalecer la cooperación. (En los párrafos 53 y 55 figura el calendario de sesiones propuesto para el examen de este tema del programa.) UN 30- سوف تتاح فرصة لممثلي المنظمات الدولية الأخرى لإطلاع اللجنة على أنشطتها الجارية والسبل الممكنة لتعزيز التعاون في هذا الصدد. (انظر الفقرتين 53 و55 أدناه للاطلاع على الجدولة الزمنية المُقترحة للجلسات للنظر في هذا البند من جدول الأعمال).
    Sin embargo, considero que las delegaciones tendrán la oportunidad de hablar en los grupos de trabajo sobre los temas del programa; pueden expresar sus opiniones. UN ولكن يبدو لي أن الوفود ستتاح لها فرصة اﻹدلاء ببيانات بشأن المواضيع المدرجة في جدول اﻷعمال في إطار اﻷفرقة العاملة على أية حال؛ فبإمكانها أن تعرب عن آرائها.
    31. Otros actores interesados pertinentes tendrán la oportunidad de hacer observaciones generales antes de que el pleno adopte el resultado del examen. UN 31 - ستتاحُ لأصحاب المصلحة ذوي الصلة الآخرين فرصة لإبداء تعليقات عامة قبل اعتماد النتائج في جلسة عامة.
    Los Estados miembros que deseen informar sobre su propia aplicación de las recomendaciones tendrán la oportunidad de presentar a la Comisión sus experiencias al respecto. UN أما الدول الأعضاء التي ترغب في الإبلاغ عن تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها فستتاح لها فرصة لعرض خبراتها في هذا الصدد على اللجنة.
    Pero cuando llegue el momento tendrán la oportunidad de actuar en nombre de la revolución islámica. Open Subtitles و لكن عندما يحين الوقت سنعطيك الفرصة للعمل بإسم "الثورة الإسلاميّة"
    tendrán la oportunidad de participar en un proceso que será transparente y de composición abierta. UN وستتاح لها الفرصة للمشاركة في عملية شفافة ومفتوحة العضوية.
    Al comienzo de cada reunión las delegaciones tendrán la oportunidad de presentar proyectos de resolución revisados. UN في بداية كل اجتماع، ستتاح فرصة ﻷن تعرض الوفود مشروعات قرارات منقحة.
    Después de la votación, los representantes tendrán la oportunidad de explicar su voto. UN وبعد التصويت، سوف تتاح الفرصة للممثلين لتعليل تصويتهم.
    Durante los Juegos, los jóvenes de Singapur también tendrán la oportunidad de mostrar lo que han aprendido sobre sus homólogos en la villa cultural mundial, que es la Villa Olímpica de la Juventud. UN وخلال الألعاب، ستسنح الفرصة أيضا أمام شباب سنغافورة لإظهار ما تعلموه في القرية الأوليمبية للشباب عن نظرائهم في القرية الثقافية العالمية.
    Si los países en desarrollo logran superar las diferencias obvias tendrán la oportunidad de obtener considerables beneficios. UN وبتضييق الفجوات الواضحة، تسنح الفرصة أمام البلدان النامية لجني فوائد كبيرة.
    tendrán la oportunidad de ser representados en todas las instituciones de Kosmet. UN وتتاح لهم الفرصة ليكون لهم ممثلون في جميع المؤسسات في كوسميت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus