"tenemos el honor de transmitir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نتشرف بأن نحيل
        
    • يشرفنا أن نحيل
        
    • نتشرف بأن نرفق
        
    • يشرفنا أن نرفق طيه
        
    • ويشرفنا أن نحيل
        
    • نتشرف بإحالة
        
    tenemos el honor de transmitir el informe de la comisión de investigación del Consejo de Derechos Humanos sobre los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea (véase el anexo; anteriormente publicado con la signatura A/HRC/25/63). UN نتشرف بأن نحيل طيه تقرير لجنة التحقيق التابعة لمجلس حقوق الإنسان عن حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En nuestro carácter de representantes de los Copresidentes de la Conferencia de París sobre Camboya, tenemos el honor de transmitir por la presente la declaración formulada por los Estados signatarios de la Conferencia de París sobre Camboya. UN بوصفنا ممثلين للرئيسين المشاركين لمؤتمر باريس المتعلق بكمبوديا، نتشرف بأن نحيل إليكم طيه البيان الذي أصدرته دول المؤتمر الموقعة.
    tenemos el honor de transmitir adjunto a la presente el informe de la misión del Consejo de Seguridad a Somalia, que tuvo lugar los días 26 y 27 de octubre de 1994. UN نتشرف بأن نحيل طيه تقرير بعثة مجلس اﻷمن إلى الصومال، التي جرت يومي ٢٦ و ٢٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤.
    tenemos el honor de transmitir adjunto el texto de la declaración formulada tras la reunión que usted celebró con nuestros Ministros de Relaciones Exteriores el 25 de septiembre de 1997. UN يشرفنا أن نحيل إليكم رفق هذه الرسالة البيان الصادر بعد الاجتماع الذي عقدتموه مع وزراء خارجيتنا في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    tenemos el honor de transmitir adjunto el texto de una declaración conjunta dada a conocer tras la reunión que celebraron el Excmo. Sr. Franjo Tudjman, Presidente de la República de Croacia, y el Excmo. Sr. Süleyman Demirel, Presidente de la República de Turquía, en la isla de Brijuni el 21 de julio de 1995. UN يشرفنا أن نحيل طيا نص بيان مشترك صدر عقب الاجتماع الذي عقد في جزيرة بريوني في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٥ بين سعادة السيد فرانيو تودجمان، رئيس جمهورية كرواتيا، وسعادة السيد سليمان ديميريل، رئيس جمهورية تركيا.
    tenemos el honor de transmitir adjunto el informe de la misión del Consejo de Seguridad para determinar los hechos en Burundi que se realizó los días 13 y 14 de agosto de 1994. UN نتشرف بأن نحيل طي هذا تقرير بعثة تقصي الحقائق التابعة لمجلس اﻷمن الموفدة إلى بوروندي، والتي أنجزت في يومي ١٣ و ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٤.
    tenemos el honor de transmitir el texto, en chino y ruso, de la Declaración Conjunta sino-rusa aprobada durante la visita oficial del Presidente de la Federación de Rusia a la República Popular de China (véase el anexo). UN نتشرف بأن نحيل إليكم طيه نص اﻹعلان الروسي - الصيني المشترك، الصادر بالروسية والصينية، الذي اعتمد أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس الاتحاد الروسي إلى جمهورية الصين الشعبية )انظر المرفق(.
    tenemos el honor de transmitir adjunto el texto de la declaración firmada en duplicado en turco y ruso el 21 de octubre de 1996 en Tashkent tras la conclusión de la Cuarta Reunión en la cumbre de los Jefes de Estado de los países turcoparlantes. UN نتشرف بأن نحيل طيه نص اﻹعلان الصادر باللغتين التركية والروسية الذي تم التوقيع عليه في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ في مدينة طشقند في نهاية مؤتمر القمة الرابع لرؤساء البلدان الناطقة بالتركية.
    tenemos el honor de transmitir adjunto a la presente el texto de la declaración emitida después de la reunión que celebró usted con nuestros Ministros de Relaciones Exteriores el 26 de septiembre de 1996 y agradeceríamos que la hiciera distribuir como documento del Consejo de Seguridad. UN نتشرف بأن نحيل اليكم طيه نص البيان الصادر عقب الاجتماع الذي عقدتموه مع وزراء خارجية بلداننا في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. وسنغدو ممتنين إذا تكرمتم بتعميه كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    tenemos el honor de transmitir a Vuestra Excelencia el texto de la declaración de la Federación de Rusia y de Kazakstán sobre Tayikistán, aprobada en Moscú el 19 de febrero de 1997, por el Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, E. M. Primakov, y el Ministro de Relaciones Exteriores de Kazakstán, K. K. Tokaev (véase el anexo). UN نتشرف بأن نحيل اليكم طيه نص البيان الروسي - الكازاخستاني بشأن طاجيكستان، الذي اعتمده وزير خارجية الاتحاد الروسي أ. م. بريماكوف، ووزير خارجية كازاخستان، ك. ك.
    tenemos el honor de transmitir a Vuestra Excelencia el texto de la declaración conjunta de la Federación de Rusia y de Kazakstán sobre el Afganistán, aprobada en Moscú el 19 de febrero de 1997 por el Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, E. M. Primakov, y el Ministro de Relaciones Exteriores de Kazakstán, K. K. Tokaev (véase el anexo). UN نتشرف بأن نحيل نص البيان المشترك الروسي - الكازاخستاني بشأن أفغانستان، الذي اعتمده وزير خارجية الاتحاد الروسي، إ. م. بريماكوف، ووزير خارجية كازاخستان، ك. ك.
    tenemos el honor de transmitir adjunto el texto del comunicado conjunto del Grupo de los Quince, dado con ocasión de la octava cumbre de los Jefes de Estado y de Gobierno del Grupo de los Quince, celebrada en El Cairo, del 11 al 13 de mayo de 1998. UN نتشرف بأن نحيل إليكم طيه البلاغ المشترك الصادر عن مجموعة اﻟ ١٥ بمناسبة القمة الثامنة لرؤساء دول وحكومات مجموعة اﻟ ١٥، المعقود في القاهرة في الفترة من ١١ إلى ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    tenemos el honor de transmitir adjunto el texto del Tratado de la alianza para la cooperación entre la Federación de Rusia y Tayikistán orientada al siglo XXI, que suscribieron en Moscú, el 16 de abril de 1999, el Presidente de la Federación de Rusia. UN نتشرف بأن نحيل طيه نص المعاهدة المعقودة بين الاتحاد الروسي وجمهورية طاجيكستان المتعلقة بالتعاون التحالفي للقرن الحادي والعشرين التي وقعها في موسكو في ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٩ رئيس الاتحاد الروسي السيد بوريس يلتسن ورئيس طاجيكستان السيد إمام علي ش.
    tenemos el honor de transmitir adjunto el texto de la declaración conjunta sobre la cooperación entre Ucrania y la República de Moldova, que suscribieron en Kyiv, el 1° de marzo de 2005, los Presidentes de Ucrania y la República de Moldova (véase el anexo). UN نتشرف بأن نحيل إليكم طيه نص الإعلان المشترك بشأن التعاون بين أوكرانيا وجمهورية مولدوفا الموقع في 1 آذار/مارس 2005 في مدينة كييف من قبل رئيسي أوكرانيا وجمهورية مولدوفا.
    tenemos el honor de transmitir adjunto el informe del Grupo de supervisión sobre Somalia, de conformidad con lo dispuesto en el apartado i) del párrafo 3 de la resolución 1587 (2005) del Consejo de Seguridad. UN نتشرف بأن نحيل طيه تقرير فريق الرصد المعني بالصومال، المقدم وفقا للفقرة 3 (ط) من قرار مجلس الأمن 1587 (2005).
    tenemos el honor de transmitir adjunta la declaración conjunta del Presidente de la República de Eslovenia, Sr. Milan Kučan, y del Presidente de la República Checa, Sr. Václav Havel, sobre la situación en Bosnia y Herzegovina (véase el anexo). UN يشرفنا أن نحيل طيا البيان المشترك الصادر عن السيد ميلان كوشان رئيس جمهورية سلوفينيا والسيد فاكلاف هافال رئيس الجمهورية التشيكية عن الحالة في البوسنة والهرسك )انظر المرفق(.
    LA FEDERACION DE RUSIA ANTE LAS NACIONES UNIDAS tenemos el honor de transmitir adjunto el texto de la declaración conjunta dada a conocer el 16 de marzo de 1993 por el Presidente de la República Francesa y el Presidente de la Federación de Rusia acerca de Nagorno-Karabaj. UN يشرفنا أن نحيل رفق هذه الرسالة نص البيان المشترك الصادر عن رئيس الجمهورية الفرنسية ورئيس الاتحاد الروسي بشأن ناغورني كاراباخ، في ١٦ آذار/مارس ١٩٩٣ )انظر المرفق باللغة الفرنسية والروسية(.
    tenemos el honor de transmitir por la presente el texto de la carta conjunta, de fecha 7 de septiembre de 1993, dirigida a Vuestra Excelencia por el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Georgia A. D. Chikvaidze y el Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia A. V. Kozyrev (véase el apéndice). UN يشرفنا أن نحيل رفق هذا نص الرسالة المشتركة المؤرخة ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ )انظر الضميمة( التي وجهها اليكم وزير خارجية جورجيا، أ. د. تشيكفايدزي، وزير خارجية الاتحاد الروسي، أ. ف.
    tenemos el honor de transmitir a Su Excelencia el texto del comunicado conjunto hecho público por el Excmo. Sr. Chuan Leekpai, Primer Ministro del Reino de Tailandia, y Su Alteza Real el Príncipe Norodom Ranariddh y el Excmo. Sr. Hun Sen, Primeros Ministros Primero y Segundo del Reino de Camboya, de fecha 13 de enero de 1994. UN يشرفنا أن نحيل إلى سعادتكم نص بيان مشترك صادر عن صاحب السعادة السيد شوان ليكباي، رئيس وزراء مملكة تايلند، وصاحب السمو الملكي اﻷمير نورودوم راناريد رئيس وزراء مملكة كمبوديا، وصاحب السعادة السيد هون سين، نائب رئيس وزراء مملكة كمبوديا، بتاريخ ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    tenemos el honor de transmitir adjunta una carta de fecha 5 de julio de 1995 que le dirigen en forma conjunta el Sr. Muhamed Sacirbey, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Bosnia y Herzegovina, y el Sr. Mate Granic, Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Croacia. UN نتشرف بأن نرفق طيا رسالة مشتركة مؤرخة ٥ تموز/يوليه ١٩٩٥ موجهة إليكم من وزير خارجية جمهورية البوسنة والهرسك، محمد شاكربيه، ونائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية في جمهورية كرواتيا السيد مات غرانيك.
    tenemos el honor de transmitir por la presente el texto del comunicado conjunto ruso-palestino aprobado en el período ordinario de sesiones del Comité de Trabajo Ruso-Palestino para el Oriente Medio celebrado en Moscú el 19 de julio de 1996 (véase el anexo). UN يشرفنا أن نرفق طيه نص البيان الروسي - الفلسطيني المشترك الصادر في موسكو في ٩١ تموز/يوليه ٦٩٩١ عن لجنة العمل الروسية - الفلسطينية حول الشرق اﻷوسط.
    tenemos el honor de transmitir el informe de la Reunión de ExpertosSe distribuirán copias del informe en la Comisión durante el período de sesiones en curso. UN ويشرفنا أن نحيل تقرير اجتماع الخبراء هــذا**.
    tenemos el honor de transmitir adjunto el texto del comunicado final de la reunión celebrada los días 3 y 4 de julio de 2001 en Moscú, en el marco del Proceso de Kimberley sobre los diamantes de zonas en conflicto (véase el anexo). UN نتشرف بإحالة نص البيان الختامي لاجتماع موسكو المعقود يومي 3 و 4 تموز/يوليه 2001 في إطار عملية كيمبرلي بشأن الماس " الممول للصراعات " (انظر المرفق).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus