Ya que tenemos la oportunidad ahora, me inclino a ir realmente "wow". | Open Subtitles | بما أن لدينا الفرصة الآن فأنا أميل إلى الإعجاب بهذا. |
En esta Asamblea tenemos la oportunidad y la responsabilidad última de poner en vigor un nuevo marco y un nuevo programa de cooperación para el desarrollo. | UN | ونحن في الجمعية العامة لدينا الفرصة والمسؤولية النهائية ﻷن نضع إطارا وبرنامجا جديدين للتعاون من أجل التنمية. |
Caballeros, tenemos la oportunidad... de atrapar a esos asesinos, de ser héroes. | Open Subtitles | سادتى , لدينا فرصة للأمساك بهؤلاء القتلة , لنكون ابطالاً |
tenemos la oportunidad de disipar aún más la nube nuclear y no osaremos desaprovecharla. | UN | إن لدينا فرصة ﻷن نواصل رفع الغمة النووية، ونحن لا نجرؤ على اهدارها. |
tenemos la oportunidad de renovar nuestro compromiso a los niños del mundo. | UN | أمامنا فرصة تجديد التزامنا بأطفال العالم. |
tenemos la oportunidad histórica de crear una Europa unida, desarrollando finalmente la integración y la cooperación hasta el punto en que la guerra resulte inconcebible en cualquier parte de nuestro continente. | UN | ولدينا فرصة تاريخية ﻹنشاء أوروبا موحدة، وتطوير الاندماج والتعاون في نهاية المطاف إلى درجة تصبح الحرب معها أمرا عصيا على التصور في أي مكان في قارتنا. |
tenemos la oportunidad de rendir homenaje a las víctimas que sufrieron esa desgracia contribuyendo de todo corazón al Fondo Fiduciario. | UN | ولدينا الفرصة للإشادة بذكرى الضحايا الذين عانوا من هذا الذل، عن طريق التبرع بإخلاص في الصندوق الاستئماني. |
Hoy tenemos la oportunidad de manifestar nuestro compromiso con la NEPAD y apoyarla. | UN | واليوم، لدينا الفرصة لنعبر عن التزامنا بالشراكة الجديدة وتأييدنا لها. |
Hoy, todos tenemos la oportunidad de comenzar a cambiar rechazando este cínico proyecto de resolución. | UN | ونحن جميعا لدينا الفرصة اليوم لنبدأ التغيير برفض مشروع القرار هذا الخالي من الدوافع الطيبة. |
No obstante, todavía tenemos la oportunidad de escapar a la rigurosa crítica de la historia. | UN | غير أنه ما زالت لدينا الفرصة للهرب من ألم التاريخ الممضّ. |
Con el liderazgo, la cooperación, el compromiso y los recursos necesarios, tenemos la oportunidad de mantener la promesa del milenio que contraímos con la población mundial. | UN | فبتوافر القيادة والشراكة والالتزام والموارد المطلوبة ستكون لدينا الفرصة للوفاء بوعد الألفية لشعوب العالم. |
tenemos la oportunidad de escribir un nuevo capítulo sin polio en la historia de la humanidad. | TED | لدينا الفرصة لكتابة فصل جديد خال من شلل الأطفال في تاريخ البشرية. |
Ahora bien, tenemos la oportunidad de afrontar los efectos negativos del cambio climático. | UN | بيد أن لدينا فرصة للتصدي للآثار الضارة لتغير المناخ. |
En esta cumbre tenemos la oportunidad de adoptar decisiones que pueden estructurar la cooperación internacional en los años venideros. | UN | في اجتماع القمة هذا، لدينا فرصة اتخاذ قرارات قد تحدد شكل التعاون الدولي لسنوات مقبلة. |
Nuevamente tenemos la oportunidad de abordar las importantes cuestiones del desarme y la no proliferación. | UN | ومرة أخرى لدينا فرصة للتصدي للمسائل الهامة لنـزع السلاح ومنع الانتشار. |
Hoy y mañana tenemos la oportunidad de celebrar los progresos importantes que se han tenido, pero también tenemos la responsabilidad de alcanzar los objetivos que nos hemos propuesto. | UN | واليوم وغدا، لدينا فرصة للاحتفال بالتقدم الهام الذي تحقق، ولكن تقع علينا مسؤولية تحقيق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا. |
En el actual período de sesiones, tenemos la oportunidad histórica de reafirmar la pertinencia y la credibilidad de este órgano al mantener las promesas que nos hemos hecho a nosotros mismos y al mundo. | UN | في هذه الدورة أمامنا فرصة تاريخية لتوكيد أهمية ومصداقية هذه الهيئة بالوفاء بالوعود التي قطعناها لأنفسنا وللعالم. |
tenemos la oportunidad histórica de poner fin a una práctica obsoleta que cada vez es objeto de mayor repudio y condena por parte de la opinión pública internacional. | UN | ولدينا فرصة تاريخية ﻹنهاء ممارسة عفا عليها الدهر كانت محل شجب وإدانة الـــرأي العام الدولي على نحو متزايد. |
tenemos la oportunidad de abordar esa amenaza a través de la negociación de un tratado internacional sobre el comercio de armas amplio y jurídicamente vinculante. | UN | ولدينا الفرصة للتصدي لذلك التهديد من خلال التفاوض على معاهدة دولية شاملة وملزمة قانونا لتجارة الأسلحة. |
En este período extraordinario de sesiones tenemos la oportunidad de examinar los compromisos que contrajimos hace 12 años y elaborar otro plan de acción por el bien de los niños del mundo. | UN | وفي هذه الدورة الاستثنائية تتاح لنا الفرصة لأن نستعرض الالتزامات التي ارتبطنا بها منذ 12 عاما وأن نضع خطة أخرى للعمل في سبيل تحقيق الخير لأطفال العالم. |
Medio siglo más tarde, tenemos la oportunidad de determinar si las Naciones Unidas han cumplido sus propósitos. | UN | وبعد نصف قرن، تتاح لنا فرصة مؤاتية لبحث كيفية وفاء اﻷمم المتحدة بغرضها. |
tenemos la oportunidad de meditar acerca de lo que hemos hecho para elevar a la raza humana a mayores alturas. | UN | وأمامنا فرصة للتمعن فيما حققنــاه في سبيل الارتقاء بالجنس البشري. |
Si no tomamos medidas ahora, cuando tenemos la oportunidad, traicionaremos a todos los sintéticos que vayan a capturar. | Open Subtitles | لقد فعلنا ذلك إن لم نتصرف الآن بينما تسنح لنا الفرصة سنخون كل آلي سيعتقلونه |
Aquí, en el momento en el que tenemos la oportunidad de hablar del Consejo de Seguridad, hay muy poca gente, aunque espero que, durante el día, aumente la asistencia. | UN | وفي الوقت الذي قد أتيحت لنا الفرصة لمناقشة مجلس الأمن، نرى هنا حضورا قليلا. أرجو أن يتحسن الحضور، خلال اليوم. |
Una vez más, tenemos la oportunidad de dejar atrás la decepción y el estancamiento actual en materia de desarme nuclear y no proliferación de armas nucleares. | UN | ومرة أخرى، إن الفرصة متاحة لنا لتغيير مسار الإحباط واستمرار الجمود في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
Ahora tenemos la oportunidad de enmarcar los objetivos y metas de forma que reflejen la ambición de promover una agenda universal y transformadora. | UN | والفرصة سانحة لنا اليوم لوضع إطار للأهداف والغايات بصيغة يتجلى فيها طموحنا إلى إعداد خطة عالمية النطاق مفضية إلى التحول. |
Por primera vez desde 2003, en la Comisión tenemos la oportunidad de acordar recomendaciones para la Asamblea General. | UN | ولأول مرة في هذه الهيئة منذ عام 2003، تتوفر لنا فرصة للاتفاق على توصيات إلى الجمعية العامة. |
tenemos la oportunidad de avanzar, en los próximos seis meses, en las cuestiones de fondo que se derivan del Tratado. | UN | والفرصة متاحة ﻹحراز التقدم خلال اﻷشهر الستة القادمة بشأن المسائل الموضوعية الناشئة عن المعاهدة. |