"tenemos la oportunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • لدينا الفرصة
        
    • لدينا فرصة
        
    • أمامنا فرصة
        
    • ولدينا فرصة
        
    • ولدينا الفرصة
        
    • تتاح لنا الفرصة
        
    • تتاح لنا فرصة
        
    • وأمامنا فرصة
        
    • تسنح لنا الفرصة
        
    • أتيحت لنا الفرصة
        
    • الفرصة متاحة لنا
        
    • والفرصة سانحة لنا
        
    • تتوفر لنا فرصة
        
    • إن الفرصة متاحة
        
    • والفرصة متاحة
        
    Ya que tenemos la oportunidad ahora, me inclino a ir realmente "wow". Open Subtitles بما أن لدينا الفرصة الآن فأنا أميل إلى الإعجاب بهذا.
    En esta Asamblea tenemos la oportunidad y la responsabilidad última de poner en vigor un nuevo marco y un nuevo programa de cooperación para el desarrollo. UN ونحن في الجمعية العامة لدينا الفرصة والمسؤولية النهائية ﻷن نضع إطارا وبرنامجا جديدين للتعاون من أجل التنمية.
    Caballeros, tenemos la oportunidad... de atrapar a esos asesinos, de ser héroes. Open Subtitles سادتى , لدينا فرصة للأمساك بهؤلاء القتلة , لنكون ابطالاً
    tenemos la oportunidad de disipar aún más la nube nuclear y no osaremos desaprovecharla. UN إن لدينا فرصة ﻷن نواصل رفع الغمة النووية، ونحن لا نجرؤ على اهدارها.
    tenemos la oportunidad de renovar nuestro compromiso a los niños del mundo. UN أمامنا فرصة تجديد التزامنا بأطفال العالم.
    tenemos la oportunidad histórica de crear una Europa unida, desarrollando finalmente la integración y la cooperación hasta el punto en que la guerra resulte inconcebible en cualquier parte de nuestro continente. UN ولدينا فرصة تاريخية ﻹنشاء أوروبا موحدة، وتطوير الاندماج والتعاون في نهاية المطاف إلى درجة تصبح الحرب معها أمرا عصيا على التصور في أي مكان في قارتنا.
    tenemos la oportunidad de rendir homenaje a las víctimas que sufrieron esa desgracia contribuyendo de todo corazón al Fondo Fiduciario. UN ولدينا الفرصة للإشادة بذكرى الضحايا الذين عانوا من هذا الذل، عن طريق التبرع بإخلاص في الصندوق الاستئماني.
    Hoy tenemos la oportunidad de manifestar nuestro compromiso con la NEPAD y apoyarla. UN واليوم، لدينا الفرصة لنعبر عن التزامنا بالشراكة الجديدة وتأييدنا لها.
    Hoy, todos tenemos la oportunidad de comenzar a cambiar rechazando este cínico proyecto de resolución. UN ونحن جميعا لدينا الفرصة اليوم لنبدأ التغيير برفض مشروع القرار هذا الخالي من الدوافع الطيبة.
    No obstante, todavía tenemos la oportunidad de escapar a la rigurosa crítica de la historia. UN غير أنه ما زالت لدينا الفرصة للهرب من ألم التاريخ الممضّ.
    Con el liderazgo, la cooperación, el compromiso y los recursos necesarios, tenemos la oportunidad de mantener la promesa del milenio que contraímos con la población mundial. UN فبتوافر القيادة والشراكة والالتزام والموارد المطلوبة ستكون لدينا الفرصة للوفاء بوعد الألفية لشعوب العالم.
    tenemos la oportunidad de escribir un nuevo capítulo sin polio en la historia de la humanidad. TED لدينا الفرصة لكتابة فصل جديد خال من شلل الأطفال في تاريخ البشرية.
    Ahora bien, tenemos la oportunidad de afrontar los efectos negativos del cambio climático. UN بيد أن لدينا فرصة للتصدي للآثار الضارة لتغير المناخ.
    En esta cumbre tenemos la oportunidad de adoptar decisiones que pueden estructurar la cooperación internacional en los años venideros. UN في اجتماع القمة هذا، لدينا فرصة اتخاذ قرارات قد تحدد شكل التعاون الدولي لسنوات مقبلة.
    Nuevamente tenemos la oportunidad de abordar las importantes cuestiones del desarme y la no proliferación. UN ومرة أخرى لدينا فرصة للتصدي للمسائل الهامة لنـزع السلاح ومنع الانتشار.
    Hoy y mañana tenemos la oportunidad de celebrar los progresos importantes que se han tenido, pero también tenemos la responsabilidad de alcanzar los objetivos que nos hemos propuesto. UN واليوم وغدا، لدينا فرصة للاحتفال بالتقدم الهام الذي تحقق، ولكن تقع علينا مسؤولية تحقيق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا.
    En el actual período de sesiones, tenemos la oportunidad histórica de reafirmar la pertinencia y la credibilidad de este órgano al mantener las promesas que nos hemos hecho a nosotros mismos y al mundo. UN في هذه الدورة أمامنا فرصة تاريخية لتوكيد أهمية ومصداقية هذه الهيئة بالوفاء بالوعود التي قطعناها لأنفسنا وللعالم.
    tenemos la oportunidad histórica de poner fin a una práctica obsoleta que cada vez es objeto de mayor repudio y condena por parte de la opinión pública internacional. UN ولدينا فرصة تاريخية ﻹنهاء ممارسة عفا عليها الدهر كانت محل شجب وإدانة الـــرأي العام الدولي على نحو متزايد.
    tenemos la oportunidad de abordar esa amenaza a través de la negociación de un tratado internacional sobre el comercio de armas amplio y jurídicamente vinculante. UN ولدينا الفرصة للتصدي لذلك التهديد من خلال التفاوض على معاهدة دولية شاملة وملزمة قانونا لتجارة الأسلحة.
    En este período extraordinario de sesiones tenemos la oportunidad de examinar los compromisos que contrajimos hace 12 años y elaborar otro plan de acción por el bien de los niños del mundo. UN وفي هذه الدورة الاستثنائية تتاح لنا الفرصة لأن نستعرض الالتزامات التي ارتبطنا بها منذ 12 عاما وأن نضع خطة أخرى للعمل في سبيل تحقيق الخير لأطفال العالم.
    Medio siglo más tarde, tenemos la oportunidad de determinar si las Naciones Unidas han cumplido sus propósitos. UN وبعد نصف قرن، تتاح لنا فرصة مؤاتية لبحث كيفية وفاء اﻷمم المتحدة بغرضها.
    tenemos la oportunidad de meditar acerca de lo que hemos hecho para elevar a la raza humana a mayores alturas. UN وأمامنا فرصة للتمعن فيما حققنــاه في سبيل الارتقاء بالجنس البشري.
    Si no tomamos medidas ahora, cuando tenemos la oportunidad, traicionaremos a todos los sintéticos que vayan a capturar. Open Subtitles لقد فعلنا ذلك إن لم نتصرف الآن بينما تسنح لنا الفرصة سنخون كل آلي سيعتقلونه
    Aquí, en el momento en el que tenemos la oportunidad de hablar del Consejo de Seguridad, hay muy poca gente, aunque espero que, durante el día, aumente la asistencia. UN وفي الوقت الذي قد أتيحت لنا الفرصة لمناقشة مجلس الأمن، نرى هنا حضورا قليلا. أرجو أن يتحسن الحضور، خلال اليوم.
    Una vez más, tenemos la oportunidad de dejar atrás la decepción y el estancamiento actual en materia de desarme nuclear y no proliferación de armas nucleares. UN ومرة أخرى، إن الفرصة متاحة لنا لتغيير مسار الإحباط واستمرار الجمود في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Ahora tenemos la oportunidad de enmarcar los objetivos y metas de forma que reflejen la ambición de promover una agenda universal y transformadora. UN والفرصة سانحة لنا اليوم لوضع إطار للأهداف والغايات بصيغة يتجلى فيها طموحنا إلى إعداد خطة عالمية النطاق مفضية إلى التحول.
    Por primera vez desde 2003, en la Comisión tenemos la oportunidad de acordar recomendaciones para la Asamblea General. UN ولأول مرة في هذه الهيئة منذ عام 2003، تتوفر لنا فرصة للاتفاق على توصيات إلى الجمعية العامة.
    tenemos la oportunidad de avanzar, en los próximos seis meses, en las cuestiones de fondo que se derivan del Tratado. UN والفرصة متاحة ﻹحراز التقدم خلال اﻷشهر الستة القادمة بشأن المسائل الموضوعية الناشئة عن المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more