"teniendo en cuenta las disposiciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع مراعاة أحكام
        
    • في ضوء أحكام
        
    • آخذا في الاعتبار أحكام
        
    • مراعيا أحكام
        
    • ومع مراعاة أحكام
        
    • في ضوء النصوص الواردة في
        
    • آخذة بعين الاعتبار أحكام
        
    Las nuevas fechas de la misión se fijarán teniendo en cuenta las disposiciones de los artículos 1 y 8. UN وتحدّد تواريخ البعثة الجديدة مع مراعاة أحكام المادتين 1 و8.
    Las nuevas fechas de la misión se fijarán teniendo en cuenta las disposiciones de los artículos 3 y 9. UN وتحدد تواريخ البعثة الجديدة مع مراعاة أحكام المادتين 3 و9.
    Por consiguiente, se estableció una subcomisión teniendo en cuenta las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y el reglamento de la Comisión, entre otras cosas, en cuanto a la necesidad de un equilibrio geográfico y científico. UN وتم إنشاء لجنة فرعية مع مراعاة أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والنظام الداخلي للجنة، من ذلك ضرورة تحقيق توازن جغرافي وعلمي.
    Respuesta: El Pakistán firma tratados de extradición con otros países teniendo en cuenta las disposiciones de la Ley de 1972 sobre extradición. UN الرد: وقعّت باكستان مع بلدان أخرى معاهدات لتسليم المجرمين في ضوء أحكام قانون تسليم المجرمين لعام 1972.
    Con respecto a los recursos, también debían debatirse las metas de una estrategia de financiación de programas, particularmente teniendo en cuenta las disposiciones de la decisión 95/23 de la Junta Ejecutiva. UN وفيما يتعلق بالموارد ينبغي مناقشة اﻷهداف واستراتيجية تمويل كل برنامج، خاصة في ضوء أحكام مقرر المجلس التنفيذي ٩٥/٢٣.
    16. Pide al Secretario General que le presente, en su quincuagésimo noveno período de sesiones, un informe sobre la aplicación de la presente resolución, teniendo en cuenta las disposiciones de su resolución 57/236, de 20 de diciembre de 2002. UN 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، آخذا في الاعتبار أحكام قرار الجمعية 57/236.
    Durante el examen, se consideraron todas las misiones políticas especiales, teniendo en cuenta las disposiciones de la sección VII de la resolución 61/252. UN 2 - وأشارت إلى أن الاستعراض شمل جميع البعثات السياسية الخاصة، مع مراعاة أحكام الجزء السابع من القرار 61/252.
    1. Se ha elaborado un proyecto de ley actualizado sobre las garantías de la igualdad de derechos y la igualdad de oportunidades entre la mujer y el hombre, teniendo en cuenta las disposiciones de la Convención y las recomendaciones del Comité; UN 1 - وُضع مشروع قانون مستكمل بشأن ضمان مساواة النساء والرجال في الحقوق والفرص، مع مراعاة أحكام الاتفاقية وتوصيات اللجنة؛
    La Junta Ejecutiva cumple las funciones que se enuncian en el anexo I de la resolución 48/162 de la Asamblea General, teniendo en cuenta las disposiciones de la resolución 64/289. UN ويضطلع المجلس التنفيذي بمهام وردت في المرفق الأول من قرار الجمعية العامة 48/162، مع مراعاة أحكام القرار 64/289.
    La Junta Ejecutiva desempeña las funciones que se enuncian en el anexo I de la resolución 48/162 de la Asamblea General, teniendo en cuenta las disposiciones de la resolución 64/289. UN ويضطلع المجلس التنفيذي بمهام وردت في المرفق الأول من قرار الجمعية العامة 48/162، مع مراعاة أحكام القرار 64/289.
    Los preparativos y la celebración de la Conferencia se financiarán con recursos tanto del presupuesto ordinario como extrapresupuestarios teniendo en cuenta las disposiciones de la resolución 40/243 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1985. UN وسيجري تمويل التحضير للمؤتمر وعقده من الميزانية العادية ومن موارد خارجة عن الميزانية على السواء، مع مراعاة أحكام القرار ٤٠/٢٤٣، المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥.
    6. Pide al Secretario General que elabore un informe para el Comité Preparatorio que contenga recomendaciones sobre las medidas que se han de adoptar en relación con los preparativos de la Conferencia Mundial sobre la Administración Pública y el Desarrollo, teniendo en cuenta las disposiciones de la presente resolución; UN " ٦ - تطلب الى اﻷمين العام أن يعد للجنة التحضيرية تقريرا يتضمن توصيات بشأن التدابير الواجب اتخاذها في إطار اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي المعني بالادارة والتنمية، مع مراعاة أحكام هذا القرار؛
    36. Por su parte, las organizaciones participantes, teniendo en cuenta las disposiciones de la resolución 48/221, podrían invitar a la Dependencia a intervenir en sus deliberaciones cuando examinaran sus informes. UN ٣٦ - وقال إن المنظمات المشتركة يمكن أن تقوم من جانبها، مع مراعاة أحكام قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢١، بدعوة الوحدة للمشاركة في مداولاتها عندما تنظر في تقارير الوحدة.
    a) Establecer, en términos generales, las políticas y prioridades del Programa, teniendo en cuenta las disposiciones de la resolución 47/199 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1992; UN )أ( وضع سياسات وأولويات عامة للبرنامج، مع مراعاة أحكام قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢؛
    3. Hace suyas las propuestas del Secretario General relativas a la gestión de la actuación profesional y la promoción de las perspectivas de carrera, teniendo en cuenta las disposiciones de la presente resolución, y pide al Secretario General que le informe en su quincuagésimo séptimo período de sesiones acerca de la aplicación de sus propuestas; UN 3 - تؤيد مقترحات الأمين العام بشأن إدارة الأداء والتطوير الوظيفي؛ مع مراعاة أحكام هذا القرار وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين تقريرا بشأن تنفيذ مقترحاته؛
    En sus actuaciones, se esfuerza por dar muestras de sensibilidad y de la flexibilidad apropiada, teniendo en cuenta las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, los mandatos de la Asamblea General, el Estatuto y el Reglamento del Personal y los principios y prácticas de un buen empleador. UN كما يسعى إلى العمل على أساس من التفهم والمرونة المناسبة، مع مراعاة أحكام ميثاق الأمم المتحدة، وولايات الجمعية العامة والنظامين الإداري والأساسي للموظفين، فضلا عن المبادئ والممارسات التي ينبغي أن يعتمدها أي رب عمل صالح.
    Con respecto a los recursos, también debían debatirse las metas de una estrategia de financiación de programas, particularmente teniendo en cuenta las disposiciones de la decisión 95/23 de la Junta Ejecutiva. UN وفيما يتعلق بالموارد ينبغي مناقشة اﻷهداف واستراتيجية تمويل كل برنامج، خاصة في ضوء أحكام مقرر المجلس التنفيذي ٥٩/٣٢.
    34. Hubo un debate sobre las consecuencias, si las hubiere, del presente párrafo teniendo en cuenta las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. UN ٤٣- ودار نقاش بشأن ما قد يترتب على هذه الفقرة من آثار، في ضوء أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ٢٨٩١.
    Esperando con interés la continuación de las actividades de la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios encaminadas a abordar las cuestiones de la desertificación y la sequía teniendo en cuenta las disposiciones de la Convención así como las decisiones adoptadas por la Conferencia de las Partes en la Convención en su primer período de sesiones, UN وإذ تتطلع إلى استمرار الجهود التي يبذلها مؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية في مجال معالجة مسائل التصحر والجفاف في ضوء أحكام الاتفاقية وكذلك القرارات التي اتخذها مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى،
    16. Pide al Secretario General que le presente, en su quincuagésimo noveno período de sesiones, un informe sobre la aplicación de la presente resolución, teniendo en cuenta las disposiciones de su resolución 57/236. UN 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، آخذا في الاعتبار أحكام قرار الجمعية 57/236.
    a) Establecer, en términos generales, las políticas y prioridades del Programa, teniendo en cuenta las disposiciones de la resolución 47/199 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1992; UN )أ( وضع سياسات وأولويات عامة للبرنامج، مراعيا أحكام قرار الجمعية العامة ٤٧/٩٩١ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١؛
    Para asegurar la plena conformidad con la Convención, y teniendo en cuenta las disposiciones de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos, el Comité insta al Estado parte a que: UN لضمان الاتساق الكامل مع أحكام الاتفاقية ومع مراعاة أحكام قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي:
    El Comité recomienda que se prohíba el castigo físico de los niños en la familia, teniendo en cuenta las disposiciones de los artículos 3 y 19 de la Convención. UN وتوصي اللجنة بحظر العقوبة البدنية لﻷطفال داخل اﻷسر، في ضوء النصوص الواردة في المادتين ٣ و٩١ من الاتفاقية.
    8. Pide a la Comisión de Desarrollo Social que, en su 42° período de sesiones, se ocupe de la cuestión de la periodicidad y las modalidades del examen de la aplicación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, teniendo en cuenta las disposiciones de la resolución 57/270 B; UN " 8 - تطلب إلى لجنة التنمية الاجتماعية النظر في مسألة دورية وصيغة استعراض تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية بشأن الشيخوخة، في دورتها الثانية والأربعين آخذة بعين الاعتبار أحكام القرار 57/270 باء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus