"teniendo en cuenta las opiniones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع مراعاة الآراء
        
    • آخذة في الاعتبار آراء
        
    • مع مراعاة آراء
        
    • آخذا في اﻻعتبار اﻵراء
        
    • آخذة في الاعتبار الآراء
        
    • يأخذ في الاعتبار الآراء
        
    • ومع مراعاة الآراء
        
    • مراعيا اﻵراء
        
    • واضعاً في الحسبان اﻵراء
        
    • واضعة في اﻻعتبار اﻵراء
        
    • تؤخذ في اﻻعتبار اﻵراء
        
    • في ضوء الآراء
        
    • مع مراعاة وجهات النظر
        
    • مراعية في ذلك وجهات نظر
        
    • مع مراعاة وجهات نظر
        
    El programa provisional se había preparado de consuno con el Presidente de la CP en su décimo período de sesiones, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las Partes durante el 22º período de sesiones del Órgano Subsidiario de Ejecución (OSE) y por los miembros de la Mesa de la Conferencia de las Partes. UN وقد أُعد جدول الأعمال المؤقت بالاتفاق مع رئيس مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الأطراف أثناء الدورة الثانية والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ وأعضاء مكتب مؤتمر الأطراف.
    La Asamblea reconoció que la actual metodología podía mejorarse teniendo presente el principio de la capacidad de pago y la necesidad de estudiar la metodología en profundidad y de manera eficaz y rápida, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros. UN وأقرت الجمعية أنه يمكن تحسين المنهجية الحالية، مع أخذ مبدأ القدرة على الدفع في الاعتبار، والحاجة إلى دراسة متعمقة للمنهجية بطريقة فعالة وسريعة، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء.
    El OSACT convino en proseguir en su 37º período de sesiones el examen de un formulario común tabular, teniendo en cuenta las opiniones que presentaran las Partes. UN واتفقت الهيئة الفرعية على أن تواصل، في دورتها السابعة والثلاثين، النظر في الشكل الجدولي الموحد، مع مراعاة الآراء المقدمة من الأطراف.
    La Asamblea decidió también examinar la cuestión en su quincuagésimo séptimo período de sesiones, teniendo en cuenta las opiniones de la Comisión de Cuotas. UN وقررت الجمعية أيضا النظر في المسألة في دورتها السابعة والخمسين، آخذة في الاعتبار آراء لجنة الاشتراكات.
    En su período de sesiones de verano, celebrado a fines de julio y principios de agosto, la CAPI tomó decisiones sobre sus recomendaciones a la Asamblea General, teniendo en cuenta las opiniones del Comité Mixto, respecto de los siguientes temas: UN واتخذت اللجنة، في الدورة الصيفية التي عقدتها في أواخر تموز/يوليه وأوائل آب/أغسطس، مقررات بشأن التوصيات التي ستقدمها إلى الجمعية العامة، آخذة في الاعتبار آراء المجلس، بالنسبة للبنود التالية:
    Renovación del sistema de OCE teniendo en cuenta las opiniones de gobiernos y expertos UN تجديد نظام فرص التجارة الإلكترونية، مع مراعاة آراء الحكومات والخبراء
    La Asamblea había reconocido que la metodología vigente podía mejorarse, teniendo presente el principio de la capacidad de pago, y que era necesario estudiar la metodología en profundidad y de manera eficaz y rápida, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros. UN وكانت الجمعية قد أقرت بأنه يمكن تعزيز المنهجية الحالية، مع أخذ مبدأ القدرة على الدفع في الاعتبار، وأنه من الضروري أن تُدرس المنهجية دراسة متعمقة على نحو فعال وعاجل، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء.
    5. Pide a la Directora Ejecutiva que aplique el marco de financiación multianual para el período 2000 - 2003, teniendo en cuenta las opiniones expresadas en la Junta Ejecutiva en su segundo período ordinario de sesiones de 2000 y las decisiones anteriores pertinentes; UN 5 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تنفذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2000-2003 مع مراعاة الآراء المعرب عنها في المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2000 ومقرراته السابقة ذات الصلة؛
    5. Pide a la Directora Ejecutiva que aplique el marco de financiación multianual para el período 2000 - 2003, teniendo en cuenta las opiniones expresadas en la Junta Ejecutiva en su segundo período ordinario de sesiones de 2000 y las decisiones anteriores pertinentes; UN 5 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تنفذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2000-2003 مع مراعاة الآراء المعرَب عنها في المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2000 ومقرراته السابقة ذات الصلة؛
    5. Pide a la Directora Ejecutiva que aplique el marco de financiación multianual para el período 2000-2003, teniendo en cuenta las opiniones expresadas en la Junta Ejecutiva en su segundo período ordinario de sesiones de 2000 y las decisiones anteriores pertinentes; UN 5 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تنفذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2000-2003 مع مراعاة الآراء المعرَب عنها في المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2000 ومقرراته السابقة ذات الصلة؛
    1. Invita a la Asamblea General de las Naciones Unidas a decidir, en su quincuagésimo cuarto período de sesiones, sobre la cuestión de sufragar los gastos de los servicios de conferencias de la Convención con cargo a su presupuesto ordinario, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros; UN 1- يدعو الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى البت، خلال دورتها الرابعة والخمسين، في مسألة تغطية تكاليف خدمة مؤتمرات الاتفاقية من ميزانيتها العادية، مع مراعاة الآراء التي أبدتها الدول الأعضاء.
    4. Invita a la Asamblea General de las Naciones Unidas a pronunciarse en su quincuagésimo sexto período de sesiones sobre la cuestión de sufragar los gastos de servicios de conferencias de la Convención con cargo a su presupuesto ordinario, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros. UN 4- يدعو الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى البت، خلال دورتها السادسة والخمسين، في مسألة تغطية تكاليف خدمة مؤتمرات الاتفاقية من ميزانيتها العادية، مع مراعاة الآراء التي تبديها الدول الأعضاء.
    1. Pide a la Potencia administradora que, teniendo en cuenta las opiniones del pueblo del Territorio determinadas por procesos democráticos, mantenga informado al Secretario General acerca de los deseos y aspiraciones del pueblo en relación con su futuro estatuto político; UN ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم المتحقق منها عن طريق عملية ديمقراطية، أن تبقي اﻷمين العام على علم برغبات الشعب وتطلعاته فيما يتعلق بمركزه السياسي المقبل؛
    Al mismo tiempo que hizo suya la nueva metodología para el subsidio de educación en diciembre de 1992, la Asamblea General pidió a la CAPI que informara en 1996 sobre la aplicación del subsidio de educación basándose en la metodología revisada y teniendo en cuenta las opiniones de los Estados Miembros al respecto. UN ٩٥ - رغم أن الجمعية العامة أيدت في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢ المنهجية الجديدة المتعلقة بمنحة التعليم، فقد طلبت إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تقدم في عام ١٩٩٦ تقريرا عن تنفيذ منحة التعليم على أساس المنهجية المنقحة، آخذة في الاعتبار آراء الدول اﻷعضاء حول المسألة.
    1. Pide a la Potencia administradora que, teniendo en cuenta las opiniones del pueblo del Territorio determinadas mediante procesos democráticos, mantenga informado al Secretario General acerca de los deseos y las aspiraciones del pueblo en relación con su estatuto político futuro; UN ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم المتحقق منها بعملية ديمقراطية، أن تُبقي اﻷمين العام عن علم برغبات الشعب وتطلعاته فيما يتعلق بمركزه السياسي المقبل؛
    También se ha aprobado un plan nacional de desarrollo humano para las migraciones, teniendo en cuenta las opiniones de la sociedad civil. UN واعتمدت إكوادور أيضاً، مع مراعاة آراء المجتمع المدني، خطة وطنية للتنمية البشرية للمهاجرين.
    Recuerda que la prestación por condiciones de vida peligrosas es un pago de naturaleza simbólica y pide a la Comisión que reconsidere la cuestión y decida aprobar un aumento menor en la prestación por condiciones de vida peligrosas para el personal local, teniendo en cuenta las opiniones expuestas por los Estados Miembros, y le informe sobre el cumplimiento de esa petición en su quincuagésimo noveno período de sesiones; UN تشير إلى أن بدل المخاطر مبلغ رمزي الطابع وتطلب إلى اللجنة أن تعيد النظر وتتخذ قرارا برفع مستوى بدل المخاطر قليلا للموظفين المحليين آخذة في الاعتبار الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء وأن تقدم تقريرا عن تنفيذ هذا الطلب إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛
    teniendo en cuenta las opiniones expresadas en el debate que celebró el 16 de enero de 2001, en su 4257ª sesión, sobre el tema titulado " Fortalecimiento de la cooperación con los países que aportan contingentes " , UN وإذ يأخذ في الاعتبار الآراء التي أبديت أثناء مناقشته لموضوع " تعزيز التعاون مع البلدان المساهمة بقوات " في جلسته 4275 المعقودة في 16 كانون الثاني/يناير 2001،
    Recordando el párrafo 1 de la sección B del anexo de su resolución 58/126, habiendo examinado la labor de la Mesa y teniendo en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros al respecto, se decide que: UN 5 - بالإشارة إلى الفقرة 1 من الجزء باء من مرفق القرار 58/126، وبعد استعراض أعمال المكتب، ومع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في هذا الشأن، تقرر ما يلي:
    En junio de 1997, el Consejo, teniendo en cuenta las opiniones expresadas acerca del formato que venía utilizando para su informe anual, aprobó nuevas medidas con el propósito de dar un carácter más analítico a sus futuros informes anuales. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٧، وافق المجلس على تدابير جديدة تهدف إلى تعزيز الطابع التحليلي لتقريره السنوي في السنوات المقبلة، مراعيا اﻵراء التي أعرب عنها فيما يتعلق بالشكل الحالي للتقرير.
    65. La Junta Ejecutiva tomó nota del informe anual de la Directora Ejecutiva correspondiente a 1995 (DP/FPA/1996/17 (parte I)), teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las delegaciones durante el debate sobre el tema, tal como quedaban reflejadas en el informe sobre el período de sesiones. UN ٥٦- وأحاط المجلس التنفيذي علماً بالتقرير السنوي للمديرة التنفيذية عن عام ٥٩٩١ (DP/FPA/1996/17 (Part I))، واضعاً في الحسبان اﻵراء التي أعربت عنها الوفود اثناء المناقشة المتعلقة بهذا البند كما تنعكس في التقرير المتعلق بالدورة.
    teniendo en cuenta las opiniones expresadas por los interlocutores de la misión y las conclusiones extraídas de las diversas reuniones, los miembros del Consejo recomiendan: UN 103 - في ضوء الآراء المعبر عنها من جانب محاوري البعثة والنتائج المستخلصة من مختلف الحوارات، يوصي أعضاء المجلس بما يلي:
    El Japón seguirá evaluando seriamente si acepta o no el procedimiento, teniendo en cuenta las opiniones de diversos sectores. UN وسوف تواصل الحكومة النظر بعناية في قبول أو عدم قبول هذا الأسلوب، مع مراعاة وجهات النظر الواردة في مختلف الدوائر.
    2. En la misma resolución la Comisión pidió a la Subcomisión que siguiera examinando a fondo sus métodos de trabajo con miras a mejorar todavía más su eficiencia y evitar duplicaciones con la Comisión y sus mecanismos, teniendo en cuenta las opiniones de los Estados miembros y, en este contexto, exhortó a la Subcomisión a que: UN ٢- وفي نفس القرار، تطلب اللجنة إلى اللجنة الفرعية أن تواصل القيام على نحو دقيق باستعراض أساليب عملها بغية زيادة تحسين كفاءتها وتجنب الازدواج بين عملها وعمل لجنة حقوق اﻹنسان وآلياتها، مراعية في ذلك وجهات نظر الدول اﻷعضاء، وتطلب في هذا الصدد إلى اللجنة الفرعية القيام بما يلي:
    Mi delegación quisiera que hubiera un período razonable, teniendo en cuenta las opiniones de otros miembros. UN ويود وفد بلدي أن تكون هنـــاك فترة معقولة، مع مراعاة وجهات نظر اﻷعضاء اﻵخريـــن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus