Esa formación debe incluir instrumentos de diagnóstico, métodos para suprimir el tratamiento e información sobre terapias o medicamentos alternativos; | UN | وينبغي أن يشمل هذا التدريب أدوات للتشخيص، وطرائق وقف العلاج ومعلومات عن العلاجات أو الأدوية البديلة؛ |
Mamá, si tú no crees en eso de las terapias ¿por qué tengo que soportarlo? | Open Subtitles | أمي,أنتي لاتصدقين أمور العلاج هذه أذا لماذا يجب علي أن أخوض هذه الامور؟ |
En aras de la claridad, se excluyen de la cuestión las terapias de sustitución de drogas de corta duración con fines de desintoxicación. | UN | وتوخيا للوضوح، يستثني السؤال حالات العلاج القصير الأمد من تعاطي المخدرات الرامي إلى التطهير من السموم. |
Por eso, podemos suministrar terapias genéticas o drogas dirigidas para impedir el proceso degenerativo, antes de que comience. | TED | لذا فبإمكاننا تقديم العلاجات الجينية أو العقارات الدوائية لكي نوقف العمليات الانتكاسية قبل أن تبدأ. |
Paralelamente a esas terapias individuales, muchas organizaciones proponen también terapias de familia o de grupo en función del caso. | UN | وعلاوة على العلاجات الفردية، تقترح منظمات عديدة علاجات عائلية أو جماعية بحسب الحالات. |
Actualmente, cuatro países africanos han adoptado terapias combinadas basadas en artemisinina como tratamiento primario. | UN | وحتى الآن، اعتمدت أربعة بلدان أفريقية العلاج المركب المكون أساسا من مادة أرتيميسينين كعلاج رئيسي. |
Estamos aplicando de manera gratuita terapias antirretrovirales muy activas a todos los ciudadanos que padecen el VIH/SIDA. | UN | ونحن نقدم العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي بالمجان لكل مَن يستحق العلاج من مواطنينا. |
Una comisión de bioética autorizaría las pruebas y las terapias para facilitar su uso en el mercado. | UN | وقد تتولى لجنة معنية بأخلاقيات علم الأحياء إجازة التجارب وأساليب العلاج لتسهيل استخدامها في الأسواق. |
No se utilizarían las pruebas y terapias en los contextos de los seguros o el empleo. | UN | وهذه التجارب وأساليب العلاج لن تستخدم في إطار التوظيف وشركات التأمين. |
A medida que el acceso a las terapias antirretrovirales se amplíe, la prestación de cuidados paliativos será una prioridad mundial cada vez más perentoria. | UN | ومع اتساع نطاق الحصول على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي، سيبقى توفير الرعاية التسكينية يمثل أولوية عالمية عاجلة. |
Por otro lado las terapias psicológicas han sido consideradas como parte indisoluble de las sanciones que disponga el Juez. | UN | ومن ناحية أخرى اعتبر العلاج النفسي جزءا لا يتجزأ من العقوبات التي يحكم بها القاضي. |
En particular, las terapias combinadas basadas en artemisinina tienen un potencial enorme en la terapia del paludismo. | UN | ولدى العلاجات المركبة المكونة أساسا من مادة أرتيميسينين على الخصوص، قدرة هائلة على علاج الملاريا. |
La disponibilidad de terapias combinadas basadas en artemisinina ha dado esperanzas a las personas que viven en zonas anteriormente resistentes a los fármacos contra el paludismo. | UN | وقد بعث توفر العلاجات المجمعة المبنية على الأرتيميسينين الأمل في نفوس الأفراد الذين يعيشون في مناطق تفشي الملاريا المقاومة للعقاقير فيما سبق. |
Alrededor de 56 países han adoptado ya una política nacional sobre el uso de terapias combinadas basadas en la artemisinina. | UN | واعتمد 56 بلدا حتى الآن سياسات وطنيـة لاستخدام العلاجات المركبة التي تشكل مادة آرتيميسينيـن عنصرها الأساسي. |
También pueden aplicarse terapias seleccionadas, con miras a contrarrestar los " trastornos del comportamiento " hacia las mujeres. | UN | ويمكن أيضا تطبيق علاجات معينة تهدف إلى التصدي لـ " السلوك المضطرب " تجاه النساء. |
Existen muchas vías para desarrollar terapias y medicinas que no representan la misma amenaza para la dignidad humana que la clonación de embriones humanos. | UN | 46 - وبينت أن هناك طرقاً عديدة لتطوير علاجات لا تشكل نفس التهديد لكرامة الإنسان الذي يشكله استنساخ أجنة بشرية. |
A su vez, la naturaleza absoluta e irrevocable del derecho a la protección contra la tortura y los malos tratos establece limitaciones objetivas a determinadas terapias. | UN | ويرسي الطابع المطلق وغير القابل للانتقاص الذي يتسم به الحق في الحماية من التعذيب وسوء المعاملة قيوداً موضوعية بدوره على علاجات معينة. |
Los inspectores sociales ayudan a los especialistas sociales a aplicar las terapias a los niños. | UN | ويقوم المشرفون الاجتماعيون بمساعدة الأخصائي الاجتماعي على تنفيذ الخطط العلاجية للأبناء. |
Y si no funciona bien, estas computadoras pueden servir como dispositivos de apoyo para terapias. | TED | وإن كانت لا تؤدي وظائفها جيداً، بعدها سوف تستخدم هذه الحواسيب نفسها كأجهزة مساعدة للعلاجات. |
:: Facilitar el acceso a la atención de salud y a las terapias antirretrovirales; | UN | :: توفير سبل أفضل للحصول على الرعاية الصحية والعلاجات المضادة لفيروسات النسخ العكسي؛ |
Además de las terapias que necesitan los niños sometidos a implante coclear. | Open Subtitles | وأي وسائل علاجية أخرى يحتاج إليها الأطفال لعملية زرع السمّاعات. |
En ese sentido, varias delegaciones han subrayado la importancia de los programas de reducción de los daños y la eficacia de las terapias de sustitución. | UN | وفي هذا الصدد، شددت عدة وفود على أهمية برامج الحد من الضرر وفعالية المداواة البديلة. |
Síndrome de rata acorralada: Se recomienda no joder con terapias. | Open Subtitles | متلازم جرذ الحبس بتوصية لاأحد يعبث بالعلاج |
2. Programas de estudio escolares y universitarios para el aprendizaje de las terapias sin fármacos que pueden ser utilizadas sin riesgo por todos, en el hogar. | UN | 2 - الاهتمام بالمناهج في المدارس والجامعات لتشجيع المعرفة بالعلاجات التي لا تعتمد على عقاقير والتي يمكن لكل فرد ممارستها بالمنزل في إطار الأسرة. |
Es necesario preparar pruebas de diagnóstico más sencillas y terapias de diagnóstico exclusivas para las enfermedades de transmisión sexual. | UN | وثمة حاجة لتطوير اختبارات تشخيصية أكثر بساطة وعلاجات تشخيصية واحدة لﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Y entonces les hacemos un serie de cosas, y con esas terapias, los mantenemos vivos, de media, hasta su quinto cumpleaños. | TED | ثمّ نقوم بإجراء التّقنيّات المختلفة، وبذلك نطيل عمرهم إلى ما معدّله خمس سنوات |
En la actualidad, las terapias combinadas a base de artemisinina se consideran el mejor tratamiento contra la malaria sin complicaciones causada por el Plasmodium falciparum. | UN | 5 - تعتبر حاليا الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات أفضل سبل علاج حالات الملاريا غير المعقدة الناجمة عن العدوى بطفيلي بلاسموديوم فالسباروم. |
La Fundación también dispone de servicios sociales, como servicios de información y orientación, y ofrece todo tipo de servicios y programas de reinserción y rehabilitación de las víctimas de los malos tratos y la violencia, así como servicios jurídicos, por ejemplo, asistencia letrada, y servicios de salud mental, como pruebas y terapias cognitivoconductistas y de grupo, destinados a las víctimas y a otras personas afectadas que los necesiten. | UN | وتقدم المؤسسة خدمات اجتماعية كتوجيه الحالة وإرشادها وتوفير كافة الخدمات والبرامج الاندماجية والتأهيلية لضحايا الإساءة والعنف، وخدمات قانونية كالمساعدة القضائية وخدمات الصحة النفسية كإجراء الفحص وعمل جلسات للعلاج النفسي السلوكي - التدعيمي - المعرفي- الجماعي للحالة وللأطراف المعنية إذا تطلب الأمر. |